Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 20


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Prima autem sabbatorum Maria Magdalene venit ma ne, cum adhuc tenebraeessent, ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento.1 On the first day of the week, Mary of Magdala came to the tomb early in the morning, while it was still dark, and saw the stone removed from the tomb.
2 Currit ergo etvenit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit eis:“ Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus, ubi posuerunt eum! ”.2 So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, "They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they put him."
3 Exiitergo Petrus et ille alius discipulus, et veniebant ad monumentum.3 So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
4 Currebantautem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venitprimus ad monumentum;4 They both ran, but the other disciple ran faster than Peter and arrived at the tomb first;
5 et cum se inclinasset, videt posita linteamina, nontamen introivit.5 he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in.
6 Venit ergo et Simon Petrus sequens eum et introivit inmonumentum; et videt linteamina posita6 When Simon Peter arrived after him, he went into the tomb and saw the burial cloths there,
7 et sudarium, quod fuerat super caputeius, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.7 and the cloth that had covered his head, not with the burial cloths but rolled up in a separate place.
8 Tunc ergo introivit et alter discipulus, qui venerat primus ad monumentum, etvidit et credidit.8 Then the other disciple also went in, the one who had arrived at the tomb first, and he saw and believed.
9 Nondum enim sciebant Scripturam, quia oportet eum a mortuisresurgere.9 For they did not yet understand the scripture that he had to rise from the dead.
10 Abierunt ergo iterum ad semetipsos discipuli.10 Then the disciples returned home.
11 Maria autemstabat ad monumentum foris plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se in monumentum11 But Mary stayed outside the tomb weeping. And as she wept, she bent over into the tomb
12 et videt duos angelos in albis sedentes, unum ad caput et unum ad pedes, ubipositum fuerat corpus Iesu.12 and saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been.
13 Et dicunt ei illi: “ Mulier, quid ploras? ”.Dicit eis: “ Tulerunt Dominum meum, et nescio, ubi posuerunt eum ”.13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken my Lord, and I don't know where they laid him."
14 Haeccum dixisset, conversa est retrorsum et videt Iesum stantem; et non sciebat quiaIesus est.14 When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus.
15 Dicit ei Iesus: “ Mulier, quid ploras? Quem quaeris? ”. Illa,existimans quia hortulanus esset, dicit ei: “ Domine, si tu sustulisti eum,dicito mihi, ubi posuisti eum, et ego eum tollam ”.15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" She thought it was the gardener and said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you laid him, and I will take him."
16 Dicit ei Iesus: “Maria! ”. Conversa illa dicit ei Hebraice: “ Rabbuni! ” — quod diciturMagister C.16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni," which means Teacher.
17 Dicit ei Iesus: “ Iam noli me tenere, nondum enim ascendi adPatrem; vade autem ad fratres meos et dic eis: Ascendo ad Patrem meum et Patremvestrum, et Deum meum et Deum vestrum ”.17 Jesus said to her, "Stop holding on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'"
18 Venit Maria Magdalene annuntiansdiscipulis: “ Vidi Dominum! ”, et quia haec dixit ei.
18 Mary of Magdala went and announced to the disciples, "I have seen the Lord," and what he told her.
19 Cum esset ergo sero die illa prima sabbatorum, et fores essent clausae, ubierant discipuli, propter metum Iudaeorum, venit Iesus et stetit in medio etdicit eis: “ Pax vobis! ”.19 On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."
20 Et hoc cum dixisset, ostendit eis manus etlatus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord.
21 Dixit ergo eis iterum: “Pax vobis! Sicut misit me Pater, et ego mitto vos ”.21 (Jesus) said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you."
22 Et cum hoc dixisset,insufflavit et dicit eis: “ Accipite Spiritum Sanctum.22 And when he had said this, he breathed on them and said to them, "Receive the holy Spirit.
23 Quorum remiseritispeccata, remissa sunt eis; quorum retinueritis, retenta sunt ”.
23 Whose sins you forgive are forgiven them, and whose sins you retain are retained."
24 Thomas autem, unus ex Duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis, quandovenit Iesus.24 Thomas, called Didymus, one of the Twelve, was not with them when Jesus came.
25 Dicebant ergo ei alii discipuli: “ Vidimus Dominum! ”. Illeautem dixit eis: “ Nisi videro in manibus eius signum clavorum et mittamdigitum meum in signum clavorum et mittam manum meam in latus eius, non credam”.
25 So the other disciples said to him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the nailmarks and put my hand into his side, I will not believe."
26 Et post dies octo iterum erant discipuli eius intus, et Thomas cum eis. VenitIesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit: “ Pax vobis! ”.26 Now a week later his disciples were again inside and Thomas was with them. Jesus came, although the doors were locked, and stood in their midst and said, "Peace be with you."
27 Deindedicit Thomae: “ Infer digitum tuum huc et vide manus meas et affer manum tuamet mitte in latus meum; et noli fieri incredulus sed fidelis! ”.27 Then he said to Thomas, "Put your finger here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not be unbelieving, but believe."
28 ResponditThomas et dixit ei: “ Dominus meus et Deus meus! ”.28 Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!"
29 Dicit ei Iesus: “Quia vidisti me, credidisti. Beati, qui non viderunt et crediderunt! ”.
29 Jesus said to him, "Have you come to believe because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have believed."
30 Multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quaenon sunt scripta in libro hoc;30 Now Jesus did many other signs in the presence of (his) disciples that are not written in this book.
31 haec autem scripta sunt, ut credatis quiaIesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius.
31 But these are written that you may (come to) believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name.