Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.1 Io sono la vera vite, il Padre mio è il coltivatore.
2 Omnem palmitem in menon ferentem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, utfructum plus afferat.2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglierà via, e quello che porta frutto, lo poterà, perchè frutti di più.
3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sumvobis.3 Voi siete puri, in virtù della parola che vi ho annunziata.
4 Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum asemetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.4 Rimanete in me, ed io in voi. Come il tralcio non può da sè dare frutto, se non rimane unito alla vite, così nemmeno voi se non rimanete in me.
5 Ego sumvitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum,quia sine me nihil potestis facere.5 Io sono la vite, voi i tralci; se uno rimane in me ed io in lui, questo porta molto frutto; perchè senza di me non potete far niente.
6 Si quis in me non manserit, missus estforas sicut palmes et aruit; et colligunt eos et in ignem mittunt, et ardent.6 Chi non rimane in me sarà gettato via come tralcio e seccherà, e, raccolto, sarà buttato nel fuoco a bruciare.
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis,petite, et fiet vobis.7 Se rimanete in me e rimangono in voi le mie parole, domanderete quel che vorrete e vi sarà fatto.
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum multumafferatis et efficiamini mei discipuli.8 Il Padre mio è glorificato in questo: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexivos; manete in dilectione mea.9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Perseverate nell'amor mio.
10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis indilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eiusdilectione.10 Se osserverete i miei comandamenti persevererete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
11 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudiumvestrum impleatur.
11 V'ho detto questo, affinchè in voi dimori la mia gioia e la gioia vostra sia perfetta.
12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos;12 Il comandamento mio è questo: che vi amiate scambievolmente come io ho amato voi!
13 maioremhac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis.13 Nessuno ha amore più grande di quello di colui che dà la vita per i suoi amici.
14 Vosamici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis.14 Voi siete miei amici se farete quello che vi comando.
15 Iam non dico vosservos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quiaomnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis.15 Non vi chiamerò più servi, perchè il servo non sa quel che fa il padrone. Ma v'ho chiamati amici perchè v'ho fatto sapere tutto quello che ho udito dal Padre mio.
16 Non vos me elegistis, sedego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vestermaneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.16 Non siete voi che avete eletto me, ma io ho eletto voi, e v'ho destinati perchè andiate e portiate frutti, e frutti duraturi: onde, qualunque cosa voi chiederete al Padre in nome mio Egli ve la concederà.
17 Haec mandovobis, ut diligatis invicem.
17 Questo v'ingiungo: di amarvi scambievolmente.
18 Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 Si de mundoessetis, mundus, quod suum est, diligeret; quia vero de mundo non estis, sed egoelegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo, ma perchè non siete del mondo ed io vi ho eletti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 Mementote sermonis, quem egodixi vobis: Non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vospersequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: non si dà servo maggiore del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 Sed haecomnia facient vobis propter nomen meum, quia nesciunt eum, qui misit me.21 Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perchè non conoscono colui che mi ha mandato.
22 Sinon venissem et locutus fuissem eis, peccatum non haberent; nunc autemexcusationem non habent de peccato suo.22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
23 Qui me odit et Patrem meum odit.23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent; nuncautem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum.24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro mai fece, sarebbero senza colpa; ma ora l'han già vedute, e hanno odiato me ed il Padre mio.
25 Sed ut impleatur sermo,qui in lege eorum scriptus est: “Odio me habuerunt gratis”.
25 E ciò affinchè s'adempia la parola scritta nella legge: Mi odiarono senza ragione.
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritumveritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;26 Ma quando sarà venuto il Consolatore, ch'io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
27 sed etvos testimonium perhibetis, quia ab initio mecum estis.
27 e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete stati con me fino da principio.