1 Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est. | 1 "I am the true vine, and my Father is the vine grower. |
2 Omnem palmitem in menon ferentem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, utfructum plus afferat. | 2 He takes away every branch in me that does not bear fruit, and everyone that does he prunes so that it bears more fruit. |
3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sumvobis. | 3 You are already pruned because of the word that I spoke to you. |
4 Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum asemetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis. | 4 Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me. |
5 Ego sumvitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum,quia sine me nihil potestis facere. | 5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. |
6 Si quis in me non manserit, missus estforas sicut palmes et aruit; et colligunt eos et in ignem mittunt, et ardent. | 6 Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. |
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis,petite, et fiet vobis. | 7 If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you. |
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum multumafferatis et efficiamini mei discipuli. | 8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples. |
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexivos; manete in dilectione mea. | 9 As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love. |
10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis indilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eiusdilectione. | 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love. |
11 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudiumvestrum impleatur.
| 11 "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete. |
12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos; | 12 This is my commandment: love one another as I love you. |
13 maioremhac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis. | 13 No one has greater love than this, to lay down one's life for one's friends. |
14 Vosamici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis. | 14 You are my friends if you do what I command you. |
15 Iam non dico vosservos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quiaomnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis. | 15 I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father. |
16 Non vos me elegistis, sedego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vestermaneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. | 16 It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you. |
17 Haec mandovobis, ut diligatis invicem.
| 17 This I command you: love one another. |
18 Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit. | 18 "If the world hates you, realize that it hated me first. |
19 Si de mundoessetis, mundus, quod suum est, diligeret; quia vero de mundo non estis, sed egoelegi vos de mundo, propterea odit vos mundus. | 19 If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you. |
20 Mementote sermonis, quem egodixi vobis: Non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vospersequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt. | 20 Remember the word I spoke to you, 'No slave is greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. |
21 Sed haecomnia facient vobis propter nomen meum, quia nesciunt eum, qui misit me. | 21 And they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me. |
22 Sinon venissem et locutus fuissem eis, peccatum non haberent; nunc autemexcusationem non habent de peccato suo. | 22 If I had not come and spoken to them, they would have no sin; but as it is they have no excuse for their sin. |
23 Qui me odit et Patrem meum odit. | 23 Whoever hates me also hates my Father. |
24 Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent; nuncautem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum. | 24 If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father. |
25 Sed ut impleatur sermo,qui in lege eorum scriptus est: “Odio me habuerunt gratis”.
| 25 But in order that the word written in their law might be fulfilled, 'They hated me without cause.' |
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritumveritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me; | 26 "When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me. |
27 sed etvos testimonium perhibetis, quia ab initio mecum estis.
| 27 And you also testify, because you have been with me from the beginning. |