1 Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est. | 1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love. |
2 Omnem palmitem in menon ferentem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, utfructum plus afferat. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sumvobis. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum asemetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Ego sumvitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum,quia sine me nihil potestis facere. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 Si quis in me non manserit, missus estforas sicut palmes et aruit; et colligunt eos et in ignem mittunt, et ardent. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis,petite, et fiet vobis. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum multumafferatis et efficiamini mei discipuli. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexivos; manete in dilectione mea. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis indilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eiusdilectione. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudiumvestrum impleatur.
| 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled. |
12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos; | 12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. |
13 maioremhac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis. | 13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. |
14 Vosamici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis. | 14 You are my friends, if you do the things that I command you. |
15 Iam non dico vosservos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quiaomnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis. | 15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. |
16 Non vos me elegistis, sedego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vestermaneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. | 16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
17 Haec mandovobis, ut diligatis invicem.
| 17 These things I command you, that you love one another. |
18 Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit. | 18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you. |
19 Si de mundoessetis, mundus, quod suum est, diligeret; quia vero de mundo non estis, sed egoelegi vos de mundo, propterea odit vos mundus. | 19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
20 Mementote sermonis, quem egodixi vobis: Non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vospersequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt. | 20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also. |
21 Sed haecomnia facient vobis propter nomen meum, quia nesciunt eum, qui misit me. | 21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me. |
22 Sinon venissem et locutus fuissem eis, peccatum non haberent; nunc autemexcusationem non habent de peccato suo. | 22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. |
23 Qui me odit et Patrem meum odit. | 23 He that hateth me, hateth my Father also. |
24 Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent; nuncautem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum. | 24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. |
25 Sed ut impleatur sermo,qui in lege eorum scriptus est: “Odio me habuerunt gratis”.
| 25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause. |
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritumveritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me; | 26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me. |
27 sed etvos testimonium perhibetis, quia ab initio mecum estis.
| 27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning. |