Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salomeemerunt aromata, ut venientes ungerent eum.1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Et valde mane, prima sabbatorum,veniunt ad monumentum, orto iam sole.2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Et dicebant ad invicem: “ Quisrevolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”.3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Et respicientes videntrevolutum lapidem; erat quippe magnus valde.4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Et introeuntes in monumentumviderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum.Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Sed ite, dicitediscipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis,sicut dixit vobis” ”.7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enimeas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de quaeiecerat septem daemonia.9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant,lugentibus et flentibus;10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea,non crediderunt.11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est inalia effigie euntibus in villam;12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, necillis crediderunt.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatemillorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, noncrediderant.14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicateevangelium omni creaturae.15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit;qui vero non crediderit, condemnabitur.16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Signa autem eos, qui crediderint,haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, superaegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum etsedit a dextris Dei.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonemconfirmante, sequentibus signis.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.