Sapienza 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus et ex genere terreni illius, qui prior factus est, et in ventre matris figuratus sum caro; | 1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti e discendente del primo essere, plasmato di terra. Nel seno di una madre di carne fui scolpito, |
2 decem mensium tempore coagulatus in sanguine ex semine viri et delectamento somni conveniente. | 2 solidificato in dieci mesi nel sangue dal seme maschile e dal piacere, compagno del sonno. |
3 Et ego natus traxi communem aerem et decidi in terram, quae omnia similiter patitur, prima voce simili omnibus pariter plorans. | 3 Appena nato, anch'io ho respirato l'aria comune e sono caduto su una terra che ha le medesime condizioni, essendo, come per tutti, il vagito la mia prima voce. |
4 In involumentis nutritus sum et curis; | 4 Fui allevato in fasce e nelle preoccupazioni. |
5 nullus enim rex aliud habuit nativitatis initium. | 5 Nessun re ebbe diverso principio di nascita; |
6 Unus autem introitus est omnibus ad vitam, et similis exitus. | 6 uguale è l'ingresso di tutti nella vita e uguale la dipartita. |
7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus; et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae. | 7 Per questo pregai, e mi fu data l'intelligenza; invocai, e venne in me lo spirito di sapienza. |
8 Praeposui illam regnis et sedibus et divitias nihil esse duxi in comparatione illius; | 8 La preferii agli scettri e ai troni e stimai le ricchezze un nulla a paragone di lei; |
9 nec comparavi illi lapidem pretiosum, quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius. | 9 non paragonai a lei la pietra più preziosa, perché tutto l'oro al suo cospetto è poca sabbia e come fango sarà computato davanti a lei l'argento. |
10 Super salutem et speciem dilexi illam et proposui pro luce habere illam, quoniam inexstinguibile est lumen illius. | 10 L'amai più della salute e della bellezza, preferii possedere lei in cambio della luce, perché lo splendore che promana da lei non tramonta. |
11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, innumerabiles divitiae in manibus illius, | 11 Tutti i beni mi sono venuti insieme con essa e incalcolabili ricchezze sono nelle sue mani. |
12 et laetatus sum in omnibus, quoniam sapientia antecedit ista, et ignorabam quoniam horum omnium mater est; | 12 Di tutto mi son rallegrato, perché ne è guida la sapienza, ma ignoravo che essa è madre di tali cose. |
13 quam sine fictione didici et sine invidia communico; divitias illius non abscondo. | 13 Senza frode ho imparato e senza invidia insegno, le sue ricchezze non nascondo; |
14 Infinitus enim thesaurus est hominibus; quem qui acquisierunt, ad amicitiam in Deum se paraverunt propter disciplinae dona commendati. | 14 essa è un tesoro inesauribile per gli uomini; quanti lo acquistano, ottengono l'amicizia con Dio, raccomandati per i doni dell'educazione. |
15 Mihi autem det Deus dicere secundum sententiam et sentire digna horum, quae mihi data sunt, quoniam ipse sapientiae dux est et sapientium emendator; | 15 Mi conceda Dio di parlarne secondo il desiderio, di pensare in modo degno dei doni ricevuti, perché egli è guida della sapienza e direttore dei sapienti. |
16 in manu enim illius et nos et sermones nostri et omnis sapientia et operum scientia. | 16 Nelle sue mani siamo noi e le nostre parole, ogni intelligenza e perizia dei lavori. |
17 Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram, ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum, | 17 Egli mi ha dato la vera conoscenza delle cose, per comprendere il sistema dell'universo e la forza degli elementi, |
18 initium et consummationem et medietatem temporum, vicissitudinum permutationes et commutationes temporum, | 18 il principio, la fine e la metà dei tempi, l'avvicendarsi dei solstizi e il succedersi delle stagioni, |
19 anni cursus et stellarum dispositiones, | 19 i cicli degli anni e la posizione degli astri, |
20 naturas animalium et iras bestiarum, vim spirituum et cogitationes hominum, differentias virgultorum et virtutes radicum. | 20 la natura degli animali e l'istinto delle bestie, il potere degli spiriti e i ragionamenti degli uomini, la varietà delle piante e le virtù delle radici; |
21 Et, quaecumque sunt absconsa et manifesta, didici; omnium enim artifex docuit me sapientia. | 21 quanto è nascosto e manifesto ho conosciuto, perché la sapienza, artefice di tutto, mi ha ammaestrato. |
22 Est enim in illa spiritus intellegens, sanctus, unicus, multiplex, subtilis, mobilis, perspicuus, incoinquinatus, lucidus, innocens, amans bonum, acutus, | 22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, mobile, perspicace, senza macchia, terso, inoffensivo, amante del bene, acuto, |
23 quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus, stabilis, certus, securus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens et penetrans omnes spiritus intellegibiles, mundos, subtilissimos. | 23 irresistibile, benefico, amante dell'uomo, immutabile, fermo, senza preoccupazioni, onnipotente, onniveggente e che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri e sottilissimi. |
24 Omni enim motu mobilior est sapientia; pertransit autem et penetrat omnia propter munditiam. | 24 La sapienza è più mobile di ogni moto e per la sua purezza pervade e penetra in ogni cosa. |
25 Halitus est enim virtutis Dei et emanatio claritatis Omnipotentis sincera; ideo nihil inquinatum in eam incurrit: | 25 E' esalazione della potenza di Dio, effluvio puro della gloria dell'Onnipotente; per questo nulla d'impuro cade su di essa. |
26 candor est enim lucis aeternae et speculum sine macula Dei potentiae et imago bonitatis illius. | 26 E' irradiazione della luce eterna, specchio tersissimo dell'attività di Dio e immagine della sua bontà. |
27 Et, cum sit una, omnia potest; et in se permanens, omnia innovat et per generationes in animas sanctas se transferens amicos Dei et prophetas constituit. | 27 Pur essendo unica, può tutto, restando in se stessa, rinnova ogni cosa e attraverso le generazioni, entrando nelle anime sante, prepara gli amici di Dio e i profeti. |
28 Nihil enim diligit Deus, nisi eum, qui cum sapientia inhabitat. | 28 Nulla infatti Dio ama se non chi convive con la sapienza. |
29 Est enim haec speciosior sole et super omnem dispositionem stellarum; luci comparata invenitur splendidior: | 29 Essa è più bella del sole e supera ogni costellazione; paragonata alla luce, risulta più splendida; |
30 illi enim succedit nox, sapientiam autem non vincit malitia. | 30 a questa certamente succede la notte, ma la malvagità non può prevalere sulla sapienza. |