Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus
et ex genere terreni illius, qui prior factus est,
et in ventre matris figuratus sum caro;
1 Certainly, I myself am also a mortal man, like everyone, and the offspring of this earth, which was made beforehand; and in my mother’s womb I was fashioned with care,
2 decem mensium tempore coagulatus in sanguine
ex semine viri et delectamento somni conveniente.
2 within the time of ten months, made of blood, from the seed of man and the delight of sleeping together.
3 Et ego natus traxi communem aerem
et decidi in terram, quae omnia similiter patitur,
prima voce simili omnibus pariter plorans.
3 And when I was born, I drew in the common air, and in similar fashion, I fell upon the earth, and the first voice I uttered, like everyone, was crying.
4 In involumentis nutritus sum et curis;
4 I was nursed in swaddling clothes and with great care.
5 nullus enim rex aliud habuit nativitatis initium.
5 For none of the kings had any other beginning of birth.
6 Unus autem introitus est omnibus ad vitam,
et similis exitus.
6 Therefore, there is only one entrance for everyone into life, and the same in leaving.
7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus;
et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae.
7 Because of this, I chose, and understanding was given to me; and I prayed, and the spirit of wisdom came to me;
8 Praeposui illam regnis et sedibus
et divitias nihil esse duxi in comparatione illius;
8 and I placed her before kingdoms and thrones, and I considered riches nothing in comparison with her.
9 nec comparavi illi lapidem pretiosum,
quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua,
et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius.
9 Neither did I compare to her a precious stone, for all gold in comparison with her is like a little sand, and silver, in view of her, will be valued as if dirt.
10 Super salutem et speciem dilexi illam
et proposui pro luce habere illam,
quoniam inexstinguibile est lumen illius.
10 I loved her above health and beauty, and I placed having her before light, for her light is unfailing.
11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa,
innumerabiles divitiae in manibus illius,
11 Yet all good things came to me together with her, and innumerable honors by her hand;
12 et laetatus sum in omnibus, quoniam sapientia antecedit ista,
et ignorabam quoniam horum omnium mater est;
12 and I rejoiced in all these, because this wisdom went before me, although I did not know that she is the mother of them all.
13 quam sine fictione didici et sine invidia communico;
divitias illius non abscondo.
13 This I have learned without falsehood and communicate without envy, and her integrity I do not hide.
14 Infinitus enim thesaurus est hominibus;
quem qui acquisierunt, ad amicitiam in Deum se paraverunt
propter disciplinae dona commendati.
14 Indeed, she is an infinite treasure chest for men, and those who make use of it, become partakers in the friendship of God, because they are recommended by the gifts of instruction.
15 Mihi autem det Deus dicere secundum sententiam
et sentire digna horum, quae mihi data sunt,
quoniam ipse sapientiae dux est
et sapientium emendator;
15 Yet God has given to me to speak my mind, and to conceive thoughts worthy of those things that are given to me, because he is the leader of wisdom and the repairer of understanding.
16 in manu enim illius et nos et sermones nostri
et omnis sapientia et operum scientia.
16 For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the works of science, and instruction.
17 Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram,
ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum,
17 For he has given me true knowledge of these things which exist: so as to know the orderly arrangement of the world, and the powers of the elements,
18 initium et consummationem et medietatem temporum,
vicissitudinum permutationes et commutationes temporum,
18 the beginning and the end and the midpoint of the seasons, the characteristics of changing things, and the divisions of time,
19 anni cursus et stellarum dispositiones,
19 the courses of the years, and the orderly arrangement of the stars,
20 naturas animalium et iras bestiarum,
vim spirituum et cogitationes hominum,
differentias virgultorum et virtutes radicum.
20 the natures of animals, and the rage of wild beasts, the force of winds, and the reasonings of men, the diversities of plants, and the benefits of roots,
21 Et, quaecumque sunt absconsa et manifesta, didici;
omnium enim artifex docuit me sapientia.
21 and all such things as are hidden and unexpected, I have learned; for wisdom, the artisan of all things, taught me.
22 Est enim in illa spiritus intellegens, sanctus,
unicus, multiplex, subtilis,
mobilis, perspicuus, incoinquinatus,
lucidus, innocens, amans bonum, acutus,
22 For in her is the spirit of understanding: holy, singular, manifold, subtle, perceptive, lively, chaste, reliable, gracious, loving, good, astute, who forbids nothing beneficial,
23 quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus,
stabilis, certus, securus,
omnem habens virtutem, omnia prospiciens
et penetrans omnes spiritus
intellegibiles, mundos, subtilissimos.
23 humane, kind, steadfast, trustworthy, secure, having all virtue, watching for all things and grasping all things with a pure and most delicate understanding of spirit.
24 Omni enim motu mobilior est sapientia;
pertransit autem et penetrat omnia propter munditiam.
24 For wisdom is more active than all active things, yet she reaches everywhere because of her purity.
25 Halitus est enim virtutis Dei
et emanatio claritatis Omnipotentis sincera;
ideo nihil inquinatum in eam incurrit:
25 For she is a breath of the virtue of God and a genuine emanation from the purity of the almighty God, and therefore nothing unclean can invade her.
26 candor est enim lucis aeternae
et speculum sine macula Dei potentiae
et imago bonitatis illius.
26 Indeed, she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of the majesty of God, and the image of his goodness.
27 Et, cum sit una, omnia potest;
et in se permanens, omnia innovat
et per generationes in animas sanctas se transferens
amicos Dei et prophetas constituit.
27 And though she is one, she can do all things; and, unchanging in herself, she renews all things, and throughout the nations she conveys herself to holy souls, establishing them as friends and prophets of God.
28 Nihil enim diligit Deus,
nisi eum, qui cum sapientia inhabitat.
28 For God loves none but those who dwell with wisdom.
29 Est enim haec speciosior sole
et super omnem dispositionem stellarum;
luci comparata invenitur splendidior:
29 For she is more spectacular than the sun, and above the array of all the stars; compared with the light, she is found to be before it.
30 illi enim succedit nox,
sapientiam autem non vincit malitia.
30 Indeed, after her comes night, but wisdom will not be overcome by malice.