Sapienza 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus et ex genere terreni illius, qui prior factus est, et in ventre matris figuratus sum caro; | 1 Yo también soy un hombre mortal como todos, un descendiente del primero que fue formado de la tierra. En el seno de una madre fui hecho carne; |
2 decem mensium tempore coagulatus in sanguine ex semine viri et delectamento somni conveniente. | 2 durante diez meses fui modelado en su sangre, de una semilla de hombre y del placer que acompaña al sueño. |
3 Et ego natus traxi communem aerem et decidi in terram, quae omnia similiter patitur, prima voce simili omnibus pariter plorans. | 3 Yo también, una vez nacido, aspiré el aire común, caí en la tierra que a todos recibe por igual y mi primera voz fue la de todos: lloré. |
4 In involumentis nutritus sum et curis; | 4 Me crié entre pañales y cuidados. |
5 nullus enim rex aliud habuit nativitatis initium. | 5 Pues no hay rey que haya tenido otro comienzo de su existencia; |
6 Unus autem introitus est omnibus ad vitam, et similis exitus. | 6 una es la entrada en la vida para todos y una misma la salida. |
7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus; et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae. | 7 Por eso pedí y se me concedió la prudencia; supliqué y me vino el espíritu de Sabiduría. |
8 Praeposui illam regnis et sedibus et divitias nihil esse duxi in comparatione illius; | 8 Y la preferí a cetros y tronos y en nada tuve a la riqueza en comparación de ella. |
9 nec comparavi illi lapidem pretiosum, quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius. | 9 Ni a la piedra más preciosa la equiparé, porque todo el oro a su lado es un puñado de arena y barro parece la plata en su presencia. |
10 Super salutem et speciem dilexi illam et proposui pro luce habere illam, quoniam inexstinguibile est lumen illius. | 10 La amé más que la salud y la hermosura y preferí tenerla a ella más que a la luz, porque la claridad que de ella nace no conoce noche. |
11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, innumerabiles divitiae in manibus illius, | 11 Con ella me vinieron a la vez todos los bienes, y riquezas incalculables en sus manos. |
12 et laetatus sum in omnibus, quoniam sapientia antecedit ista, et ignorabam quoniam horum omnium mater est; | 12 Y yo me regocijé con todos estos bienes porque la Sabiduría los trae, aunque ignoraba que ella fuese su madre. |
13 quam sine fictione didici et sine invidia communico; divitias illius non abscondo. | 13 Con sencillez la aprendí y sin envidia la comunico; no me guardo ocultas sus riquezas |
14 Infinitus enim thesaurus est hominibus; quem qui acquisierunt, ad amicitiam in Deum se paraverunt propter disciplinae dona commendati. | 14 porque es para los hombres un tesoro inagotable y los que lo adquieren se granjean la amistad de Dios recomendados por los dones que les trae la instrucción. |
15 Mihi autem det Deus dicere secundum sententiam et sentire digna horum, quae mihi data sunt, quoniam ipse sapientiae dux est et sapientium emendator; | 15 Concédame Dios hablar según él quiere y concebir pensamientos dignos de sus dones, porque él es quien guía a la Sabiduría y quien dirige a los sabios; |
16 in manu enim illius et nos et sermones nostri et omnis sapientia et operum scientia. | 16 que nosotros y nuestras palabras en sus manos estamos con toda nuestra prudencia y destreza en el obrar. |
17 Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram, ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum, | 17 Fue él quien me concedió un conocimiento verdadero de los seres, para conocer la estructura del mundo y la actividad de los elementos, |
18 initium et consummationem et medietatem temporum, vicissitudinum permutationes et commutationes temporum, | 18 el principio, el fin y el medio de los tiempos, los cambios de los solsticios y la sucesión de las estaciones, |
19 anni cursus et stellarum dispositiones, | 19 los ciclos del año y la posición de las estrellas, |
20 naturas animalium et iras bestiarum, vim spirituum et cogitationes hominum, differentias virgultorum et virtutes radicum. | 20 la naturaleza de los animales y los instintos de las fieras, el poder de los espíritus y los pensamientos de los hombres, las variedades de las plantas y las virtudes de las raíces. |
21 Et, quaecumque sunt absconsa et manifesta, didici; omnium enim artifex docuit me sapientia. | 21 Cuanto está oculto y cuanto se ve, todo lo conocí, porque el artífice de todo, la Sabiduría, me lo enseñó. |
22 Est enim in illa spiritus intellegens, sanctus, unicus, multiplex, subtilis, mobilis, perspicuus, incoinquinatus, lucidus, innocens, amans bonum, acutus, | 22 Pues hay en ella un espíritu inteligente, santo, único, múltiple, sutil, ágil, perspicaz, inmaculado, claro, impasible, amante del bien, agudo, |
23 quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus, stabilis, certus, securus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens et penetrans omnes spiritus intellegibiles, mundos, subtilissimos. | 23 incoercible, bienhechor, amigo del hombre, firme, seguro, sereno, que todo lo puede, todo lo observa, penetra todos los espíritus, los inteligentes, los puros, los más sutiles. |
24 Omni enim motu mobilior est sapientia; pertransit autem et penetrat omnia propter munditiam. | 24 Porque a todo movimiento supera en movilidad la Sabiduría, todo lo atraviesa y penetra en virtud de su pureza. |
25 Halitus est enim virtutis Dei et emanatio claritatis Omnipotentis sincera; ideo nihil inquinatum in eam incurrit: | 25 Es un hálito del poder de Dios, una emanación pura de la gloria del Omnipotente, por lo que nada manchado llega a alcanzarla. |
26 candor est enim lucis aeternae et speculum sine macula Dei potentiae et imago bonitatis illius. | 26 Es un reflejo de la luz eterna, un espejo sin mancha de la actividad de Dios, una imagen de su bondad. |
27 Et, cum sit una, omnia potest; et in se permanens, omnia innovat et per generationes in animas sanctas se transferens amicos Dei et prophetas constituit. | 27 Aun siendo sola, lo puede todo; sin salir de sí misma, renueva el universo; en todas las edades, entrando en las almas santas, forma en ellas amigos de Dios y profetas, |
28 Nihil enim diligit Deus, nisi eum, qui cum sapientia inhabitat. | 28 porque Dios no ama sino a quien vive con la Sabiduría. |
29 Est enim haec speciosior sole et super omnem dispositionem stellarum; luci comparata invenitur splendidior: | 29 Es ella, en efecto, más bella que el sol, supera a todas las constelaciones; comparada con la luz, sale vencedora, |
30 illi enim succedit nox, sapientiam autem non vincit malitia. | 30 porque a la luz sucede la noche, pero contra la Sabiduría no prevalece la maldad. |