Sapienza 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Direxit opera eorum in manibus prophetae sancti. | 1 She made their actions successful, by means of a holy prophet. |
2 Iter fecerunt per deserta, quae non habitabantur, et in locis inviis fixerunt casas; | 2 They journeyed through an unpeopled desert and pitched their tents in inaccessible places. |
3 steterunt contra hostes et de inimicis se vindicaverunt. | 3 They stood firm against their enemies, fought off their foes. |
4 Sitierunt et invocaverunt te; et data est illis aqua de petra altissima, et remedium sitis de lapide duro. | 4 On you they cal ed when they were thirsty, and from the rocky cliff water was given them, from hardstone a remedy for their thirst. |
5 Per quae enim poenas passi sunt inimici illorum, per haec, cum illis deessent, bene cum illis actum est. | 5 Thus, what had served to punish their enemies became a benefit for them in their difficulties. |
6 Nam pro fonte quidem perennis fluminis, tabescente sanguine turbidi | 6 Whereas their enemies had only the ever-flowing source of a river fouled with mingled blood and mud, |
7 in traductionem decreti infanticidae, dedisti illis abundantem aquam insperate, | 7 to punish them for their decree of infanticide, you gave your people, against al hope, water inabundance, |
8 ostendens per sitim, quae tunc fuit, quemadmodum adversarios excruciares. | 8 once you had shown by the thirst that they were experiencing how severely you were punishing theirenemies. |
9 Cum enim tentati sunt, etsi cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur. | 9 From their own ordeals, which were only loving correction, they realised how an angry sentence wastormenting the godless; |
10 Hos quidem tamquam pater monens probasti, illos autem tamquam durus rex condemnans tormento interrogasti. | 10 for you had tested your own as a father admonishes, but the others you had punished as a pitilessking condemns, |
11 Absentes enim et praesentes similiter torquebantur; | 11 and, whether far or near, they were equal y afflicted. |
12 duplex enim illos acceperat taedium et gemitus cum memoria praeteritorum. | 12 For a double sorrow seized on them, and a groaning at the memory of the past; |
13 Cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi, senserunt Dominum. | 13 when they learned that the punishments they were receiving were beneficial to the others, theyrealised it was the Lord, |
14 Quem enim in expositione olim proiectum reiecerunt deridentes, in finemeventuum mirati sunt, non similiter iustis sitientes. | 14 while for the man whom long before they had exposed and later mockingly rebuffed, they felt onlyadmiration when al was done, having suffered a thirst so different from that of the upright. |
15 Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum, in quibus errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas, immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam, | 15 For their foolish and wicked notions which led them astray into worshipping mindless reptiles andcontemptible beetles, you sent a horde of mindless animals to punish them |
16 ut scirent quia, per quae peccat quis, per haec et torquetur. | 16 and to teach them that the agent of sin is the agent of punishment. |
17 Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quae creavit orbem terrarum ex materia informi, immittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones | 17 And indeed your al -powerful hand which created the world from formless matter, did not lack meansto unleash a horde of bears or savage lions on them |
18 aut recens conditas ira plenas ignotas bestias aut vaporem igneum spirantes aut fumi fremitum proferentes aut horrendas ab oculis scintillas fulgurantes, | 18 or unknown beasts, newly created, ful of rage, breathing out fire, or puffing out stinking smoke, orflashing fearful sparks from their eyes, |
19 quarum non solum laesura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere. | 19 beasts able not only to destroy them, being so savage, but even to strike them dead by their terrifyingappearance. |
20 Sed et sine his uno spiritu poterant occidi, persecutionem passi a iustitia, et dispersi per spiritum virtutis tuae. Sed omnia in mensura et numero et pondere disposuisti. | 20 However, without these, one breath could have blown them over, pursued by Justice, whirled awayby the breath of your power. You, however, ordered all things by measure, number and weight. |
21 Multum enim valere tibi soli subest semper, et virtuti brachii tui quis resistet? | 21 For your great power is always at your service, and who can withstand the might of your arm? |
22 Quoniam tamquam momentum staterae, sic est ante te totus orbis terrarum, et tamquam gutta roris antelucani, quae descendit in terram. | 22 The whole world, for you, can no more than tip a balance, like a drop of morning dew falling on theground. |
23 Sed misereris omnium, quia omnia potes; et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam. | 23 Yet you are merciful to al , because you are almighty, you overlook people's sins, so that they canrepent. |
24 Diligis enim omnia, quae sunt, et nihil odisti eorum, quae fecisti; nec enim, si odisses, aliquid constituisses. | 24 Yes, you love everything that exists, and nothing that you have made disgusts you, since, if you hadhated something, you would not have made it. |
25 Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses? Aut, quod a te vocatum non esset, conservaretur? | 25 And how could a thing subsist, had you not wil ed it? Or how be preserved, if not cal ed forth by you? |
26 Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt, Domine, qui amas animas. | 26 No, you spare al , since al is yours, Lord, lover of life! |