SCRUTATIO

Venerdi, 21 novembre 2025 - Presentazione Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Primus Machabaeorum 2


font
NOVA VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 In diebus illis surrexit Mattha thias filius Ioannis filii Simeonissacerdos ex filiis Ioarib ab Ierusalem et consedit in Modin.1 В те дни восстал Маттафия, сын Иоанна, сына Симеонова, священник из сынов Иоарива из Иерусалима; жил он в Модине.
2 Et habebat filiosquinque: Ioannem, qui cognominabatur Gaddis,2 У него было пять сыновей: Иоанн, прозываемый Гаддис,
3 et Simonem, qui vocabatur Thasi,3 Симон, называемый Фасси,
4 et Iudam, qui vocabatur Maccabaeus,4 Иуда, прозываемый Маккавей,
5 et Eleazarum, qui vocabatur Abaran, etIonathan, qui vocabatur Apphus.
5 Елеазар, прозываемый Аваран, Ионафан, прозываемый Апфус.
6 Et vidit blasphemias, quae fiebant in Iuda et in Ierusalem,6 Видя богохульства, происходившие в Иудее и Иерусалиме,
7 et dixit: “Vae mihi! Ut quid natus sum videre contritionem populi mei et contritionemcivitatis sanctae? Et sederunt illic, cum daretur ea in manibus inimicorum,sanctificatio in manu extraneorum.7 он сказал: горе мне! для чего родился я видеть разорение народа моего и разорение святаго города и оставаться здесь, когда он предан в руки врагов и святилище - в руки чужих?
8 Factum est templum eius sicut homoignobilis,8 Храм его сделался, как муж бесславный,
9 vasa gloriae eius captiva abducta sunt, trucidati sunt parvuli eiusin plateis eius, iuvenes eius in gladio inimicorum.9 драгоценные сосуды его унесены в плен, младенцы его избиты на улицах, юноши его пали от меча врага.
10 Quae gens non hereditavitregnum eius et non obtinuit spolia eius?10 Какой народ не занимал царства его и не овладевал добычами его?
11 Omnis ornatus eius ablatus est; quaeerat libera, facta est ancilla.11 Все украшение его отнято; из свободного он сделался рабом.
12 Et ecce sancta nostra et pulchritudo nostraet gloria nostra desolata est, et polluerunt ea gentes.12 И вот святыни наши, и благолепие наше, и слава наша опустели, и язычники осквернили их.
13 Ut quid nobis adhucvita? ”.13 Для чего нам еще жить?
14 Et scidit vestimenta sua Matthathias et filii eius et operueruntse ciliciis et planxerunt valde.
14 И разодрал Маттафия и сыновья его одежды свои, и облеклись во вретища, и горько плакали.
15 Et venerunt, qui ex rege compellebant discessionem, in civitatem Modin, utsacrificarent.15 И пришли от царя в город Модин принуждавшие к отступничеству, чтобы приносить жертвы.
16 Et multi de Israel accesserunt ad eos, et Matthathias et filiieius congregati sunt.16 И многие из Израиля пристали к ним; а Маттафия и сыновья его устояли.
17 Et responderunt, qui missi erant a rege, et dixeruntMatthathiae: “ Princeps et nobilis et magnus es in hac civitate et confirmatusfiliis et fratribus.17 И отвечали пришедшие от царя и сказали Маттафии: ты вождь, ты славен и велик в этом городе и имеешь опору в сыновьях и братьях.
18 Nunc accede primus et fac iussum regis, sicut feceruntomnes gentes et viri Iudae et qui remanserunt in Ierusalem, et eris tu et filiitui inter amicos regis et tu et filii tui glorificabimini et argento et auro etmuneribus multis ”.18 Итак, приступи теперь первый и исполни повеление царя, как сделали это все народы и мужи Иудейские и оставшиеся в Иерусалиме, и будешь ты и дом твой в числе друзей царских, и ты и сыновья твои будете почтены и серебром, и золотом, и многими дарами.
19 Et respondit Matthathias et dixit magna voce: “ Etsiomnes gentes, quae in domo regni sunt, regi oboediunt, ut discedat unusquisqueab officio patrum suorum, et consentiunt mandatis eius,19 И отвечал Маттафия и сказал громким голосом: если и все народы в области царства царя послушают его и отступят каждый от богослужения отцов своих, и согласятся на повеления его,
20 et ego et filii meiet fratres mei ibimus in testamento patrum nostrorum.20 то я и сыновья мои и братья мои будем поступать по завету отцов наших.
21 Propitius sit nobisDominus, ne derelinquamus legem et iustificationes.21 Помилуй нас Бог, чтобы оставить закон и постановления!
22 Non audiemus verba regis,ut praetereamus officium nostrum dextra vel sinistra ”.22 Не послушаем мы слов царя, чтобы отступить нам от нашего богослужения вправо или влево.
23 Et, ut cessavitloqui verba haec, accessit quidam Iudaeus in omnium oculis sacrificare superaram in Modin secundum iussum regis.23 Когда перестал он говорить эти слова, подошел муж Иудеянин пред глазами всех, чтобы принести по повелению царя идольскую жертву на жертвеннике, который был в Модине.
24 Et vidit Matthathias et zelatus est, etcontremuerunt renes eius; et attulit iram secundum iudicium et insilienstrucidavit eum super aram.24 Увидев это, Маттафия возревновал, и затрепетала внутренность его, и воспламенилась ярость его по законе, и он, подбежав, убил его при жертвеннике.
25 Et virum regis, qui cogebat immolare, occidit inipso tempore et aram destruxit;25 И в то же время убил мужа царского, принуждавшего приносить жертву, и разрушил жертвенник.
26 et zelatus est legem, sicut fecit PhineesZambri filio Salom.26 И возревновал он по законе, как это сделал Финеес с Замврием, сыном Салома.
27 Et exclamavit Matthathias voce magna in civitate dicens:“ Omnis, qui zelum habet legis statuens testamentum, exeat post me ”.27 И воскликнул Маттафия в городе громким голосом: всякий, кто ревнует по законе и стоит в завете, да идет вслед за мною!
28 Etfugit ipse et filii eius in montes, et reliquerunt quaecumque habebant incivitate.28 И убежал сам и сыновья его в горы, оставив всё, что имели в городе.
29 Tunc descenderunt multi quaerentes iustitiam et iudicium indesertum, ut sederent ibi,29 Тогда многие, преданные правде и закону, ушли в пустыню и оставались там,
30 ipsi et filii eorum et mulieres eorum et pecoraeorum, quoniam induraverant super eos mala.
30 сами и сыновья их, и жены их, и скоты их, потому что умножились беды над ними.
31 Et renuntiatum est viris regis et exercitui, qui erat in Ierusalem civitateDavid, quoniam descenderunt viri quidam, qui dissipaverant mandatum regis, inloca occulta in deserto.31 И возвещено было мужам царским и войску, находившемуся в Иерусалиме, городе Давидовом, что некоторые мужи, нарушив царское повеление, ушли в сокровенные места в пустыне.
32 Et cucurrerunt post illos multi, et deprehendenteseos applicaverunt contra eos et constituerunt adversus eos proelium in diesabbatorum32 И погнались за ними многие и, настигнув их, ополчились, и выстроились к сражению против них в день субботний,
33 et dixerunt ad eos: “ Usque hoc nunc! Exite et facite secundumverbum regis et vivetis ”.33 и сказали им: теперь еще можно; выходите и сделайте по слову царя, и останетесь живы.
34 Et dixerunt: “ Non exibimus neque faciemusverbum regis, ut polluamus diem sabbatorum ”.34 Но они отвечали: не выйдем и не сделаем по слову царя, не оскверним дня субботнего.
35 Et concitaverunt adversus eosproelium.35 Тогда поспешили начать сражение против них.
36 Et non responderunt eis nec lapidem miserunt in eos necoppilaverunt loca occulta36 Но они не отвечали им, ни даже камня не бросили на них, ни заградили тайных убежищ своих,
37 dicentes: “ Moriamur omnes in simplicitatenostra, et testes erunt super nos caelum et terra quod iniuste perditis nos ”.37 и сказали: мы все умрем в невинности нашей; небо и земля свидетели за нас, что вы несправедливо губите нас.
38 Et insurrexerunt in eos in bello sabbatis; et mortui sunt ipsi et uxoreseorum et filii eorum et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
38 Нападали на них по субботам, и умерло их, и жен их, и детей их со скотом их, до тысячи душ.
39 Et cognovit Matthathias et amici eius et luctum habuerunt super eos valde;39 Когда узнал о том Маттафия и друзья его, горько плакали о них;
40 et dixit vir proximo suo: “ Si omnes fecerimus, sicut fratres nostri fecerunt,et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et iustificationibusnostris, nunc citius disperdent nos a terra ”.40 и говорили друг другу: если все мы будем поступать так, как поступали эти братья наши, и не будем сражаться с язычниками за жизнь нашу и постановления наши, то они скоро истребят нас с земли.
41 Et cogitaverunt in die illadicentes: “ Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum,pugnemus adversus eum et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri inoccultis ”.41 И решили они в тот день и сказали: кто бы ни пошел на войну против нас в день субботний, будем сражаться против него, дабы нам не умереть всем, как умерли братья наши в тайных убежищах.
42 Tunc congregata est ad eos synagoga Asidaeorum fortis viribusex Israel, omnis voluntarius in lege;42 Тогда собрались к ним множество Иудеев, крепкие силою из Израиля, все верные закону.
43 et omnes, qui fugiebant a malis, additisunt ad eos et facti sunt illis ad firmamentum.43 И все, бежавшие от бедствия, присоединились к ним и сделались подкреплением для них.
44 Et constituerunt exercitum etpercusserunt peccatores in ira sua et viros iniquos in indignatione sua; etceteri fugerunt ad nationes, ut se liberarent.44 Так составили они войско и поражали в гневе своем нечестивых и в ярости своей мужей беззаконных; остальные же бежали для спасения к язычникам.
45 Et circuivit Matthathias etamici eius, et destruxerunt aras;45 И обходил вокруг Маттафия и друзья его, и разрушали жертвенники,
46 et circumciderunt pueros incircumcisos,quotquot invenerunt in finibus Israel, in fortitudine.46 и небоязненно обрезывали необрезанных детей, сколько находили в пределах Израильских,
47 Et persecuti suntfilios superbiae, et prosperatum est opus in manu eorum;47 и преследовали сынов гордыни, и дело успешно шло в руках их.
48 et obtinuerunt legemde manu gentium et de manu regum et non dederunt cornu peccatori.
48 Так защищали они закон от руки язычников и от руки царей и не дали восторжествовать грешнику.
49 Et appropinquaverunt dies Matthathiae moriendi, et dixit filiis suis: “Nunc confirmata est superbia et castigatio et tempus eversionis et iraindignationis.49 Приблизились дни смерти Маттафии, и он сказал сыновьям своим: ныне усилилась гордость и испытание, ныне время переворота и гнев ярости.
50 Nunc, o filii, aemulatores estote legis; et date animasvestras pro testamento patrum vestrorum.50 Итак, дети, возревнуйте о законе и отдайте жизнь вашу за завет отцов наших.
51 Et mementote operum patrum, quaefecerunt in generationibus suis, et accipietis gloriam magnam et nomen aeternum.51 Вспомните о делах отцов наших, которые они совершили во времена свои, и вы приобретете великую славу и вечное имя.
52 Abraham, nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei adiustitiam?52 Авраам не в искушении ли найден был верным? и это вменилось ему в праведность.
53 Ioseph in tempore angustiae suae custodivit mandatum et factus estdominus Aegypti.53 Иосиф в стесненном положении своем сохранил заповедь и сделался господином Египта.
54 Phinees pater noster zelando zelum Dei accepit testamentumsacerdotii aeterni.54 Финеес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства.
55 Iosue, dum implet verbum, factus est iudex in Israel.55 Иисус за исполнение слова сделался судьею над Израилем.
56 Chaleb, dum testificatur in ecclesia, accepit hereditatem.56 Халев за свидетельство перед собранием получил в наследие землю.
57 David in suamisericordia consecutus est sedem regni in saecula.57 Давид за свое милосердие наследовал престол царства навеки.
58 Elias, dum zelat zelumlegis, receptus est in caelum.58 Илия за великую ревность по законе взят даже на небо.
59 Ananias et Azarias et Misael credentesliberati sunt de flamma.59 Анания, Азария, Мисаил верою спаслись от пламени.
60 Daniel in sua simplicitate liberatus est de oreleonum.60 Даниил за свою невинность избавлен от челюстей львов.
61 Et ita cogitate per generationem et generationem, quia omnes, quisperant in eum, non infirmabuntur.61 Итак, припоминайте от рода до рода, что все, надеющиеся на Него, не изнемогут.
62 Et a verbis viri peccatoris ne timueritis,quia gloria eius in stercora et in vermes;62 Не убойтесь слов мужа грешного, ибо слава его обратится в навоз и в червей.
63 hodie extolletur et cras noninvenietur, quia conversus est in pulverem suam, et cogitatio eius peribit.
63 Сегодня он превозносится, а завтра не найдут его, ибо он обратился в прах свой, и замысел его погиб.
64 Filii, confortamini et viriliter agite in lege, quia in ipsa gloriosi eritis.64 Но вы, дети мои, крепитесь и мужественно стойте в законе, ибо чрез него вы прославитесь.
65 Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper;ipse erit vobis pater.65 Вот - Симон, брат ваш: знаю, что он - муж совета, слушайтесь его во все дни; он будет вам вместо отца.
66 Et Iudas Maccabaeus fortis viribus a iuventute suaerit vobis princeps militiae; et ipse pugnabit bellum populi.66 А Иуда Маккавей, крепкий силою от юности своей, да будет у вас начальником войска, и будет вести войну с народами.
67 Et adducetis advos omnes factores legis et vindicate vindictam populi vestri;67 Итак, соберите к себе всех исполнителей закона и отмщайте за обиды народа вашего;
68 retribuiteretributionem gentibus et intendite in praeceptum legis ”.
68 воздайте воздаяние язычникам и будьте внимательны к повелениям закона.
69 Et benedixit eos et appositus est ad patres suos.69 И благословил их и приложился к отцам своим.
70 Et defunctus est annocentesimo et quadragesimo sexto; et sepultus est in sepulcris patrum suorum inModin, et planxerunt eum omnis Israel planctu magno.
70 Умер же он на сто сорок шестом году; и сыновья его похоронили его в гробе отцов своих в Модине, и весь Израиль оплакивал его горьким плачем.