Exodus 37
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Біблія |
---|---|
1 Fecit autem Beseleel et ar cam de lignis acaciae haben tem duos semis cubitos in longitudine et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii; vestivitque eam auro purissimo intus ac foris. | 1 Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш. |
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum, | 2 Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець. |
3 conflans quattuor anulos aureos in quattuor pedibus eius; duos anulos in latere uno et duos in altero. | 3 І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому. |
4 Vectes quoque fecit de lignis acaciae, quos vestivit auro | 4 Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом. |
5 et quos misit in anulos, qui erant in lateribus arcae, ad portandum eam. | 5 І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його. |
6 Fecit et propitiatorium de auro mundissimo: duorum cubitorum et dimidii in longitudine et cubiti ac semis in latitudine. | 6 Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш. |
7 Duos etiam cherubim ex auro ductili fecit ex utraque parte propitiatorii: | 7 Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка. |
8 cherub unum ex summitate unius partis et cherub alterum ex summitate partis alterius; duos cherubim ex singulis summitatibus propitiatorii | 8 Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях. |
9 extendentes alas sursum et tegentes alis suis propitiatorium seque mutuo et illud respicientes. | 9 Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка. |
10 Fecit et mensam de lignis acaciae in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem; | 10 Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш. |
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi coronam auream per gyrum. | 11 І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо. |
12 Fecit ei quoque limbum aureum quattuor digitorum per circuitum et super illum coronam auream. | 12 Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо. |
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae | 13 І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його. |
14 iuxta limbum; misitque in eos vectes, ut possit mensa portari. | 14 Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл. |
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis acaciae et circumdedit eos auro; | 15 І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл. |
16 et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas et cyathos et crateras ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina. | 16 Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання. |
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, basim et hastile eius; scyphi sphaerulaeque ac flores unum cum ipso erant: | 17 Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним. |
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una et tres ex altera; | 18 Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого. |
19 tres scyphi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores et tres scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de hastili candelabri. | 19 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником. |
20 In ipso autem hastili erant quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores; | 20 На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми. |
21 singulae sphaerulae sub binis calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de hastili uno. | 21 Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним. |
22 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erant, totum ductile ex auro purissimo. | 22 Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота. |
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa, ubi emuncta condantur, de auro mundissimo. | 23 І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота. |
24 Talentum auri purissimi appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis. | 24 Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його. |
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis acaciae habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos; e cuius angulis procedebant cornua. | 25 Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним. |
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus. | 26 І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо. |
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum et binos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari. | 27 І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його. |
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis acaciae et operuit laminis aureis. | 28 Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом. |
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii. | 29 Потім зготував святе миро для помазання й чисті благовонні пахощі на кадило, як то виробляють пахощі. |