1 Fecit ergo Beseleel et Ooliab et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari, quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus.
| 1 Así, pues, Besalel, Oholiab y todos los hombres hábiles en quienes Yahveh había infundido habilidad y pericia para saber realizar todos los trabajos en servicio del Santuario, ejecutaron todo conforme había mandado Yahveh. |
2 Cumque vocasset Moyses Beseleel et Ooliab et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, omnes, qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus, | 2 Llamó Moisés a Besalel y a Oholiab y a todos los hombres hábiles en cuyo corazón Yahveh había infundido habilidad, a todos los que su corazón movía a ponerse al trabajo para realizarlo. |
3 acceperunt ab ipso universa donaria, quae attulerant filii Israel ad faciendum opus in cultum sanctuarii. Ipsi autem cotidie mane donaria ei offerebant. | 3 Recibieron de Moisés todas las ofrendas que los israelitas habían reservado para la ejecución de la obra del Santuario. Entre tanto los israelitas seguían entregando a Moisés cada mañana ofrendas voluntarias. |
4 Unde omnes sapientes artifices venerunt singuli de opere suo pro sanctuario | 4 Por eso, todos los artífices dedicados a los trabajos del Santuario dejaron cada cual su trabajo, |
5 et dixerunt Moysi: “ Plus offert populus quam necessarium est operi, quod Dominus iussit facere ”. | 5 y fueron a hablar con Moisés, diciendo: «El pueblo entrega más de lo que se precisa para la realización de las obras que Yahveh ha mandado hacer.» |
6 Iussit ergo Moyses praeconis voce per castra clamari: “ Nec vir nec mulier quidquam offerat ultra pro omni opere sanctuario ”. Sicque cessatum est a muneribus offerendis, | 6 Entonces Moisés mandó correr la voz por el campamento: «Ni hombre ni mujer reserve ya más ofrendas para el Santuario.» Suspendió el pueblo su aportación, |
7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
| 7 pues había material suficiente para ejecutar todos los trabajos; y aun sobraba. |
8 Feceruntque omnes corde sapientes inter artifices habitaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque, cum cherubim intextis arte polymita; | 8 Entonces los artífices más expertos de entre los que ejecutaban el trabajo hicieron la Morada. La hizo con diez tapices de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí con querubines bordados. |
9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor: una mensura erat omnium cortinarum. | 9 La longitud de cada tapiz era de veintiocho codos y la anchura de cuatro. Todos los tapices tenían las mismas medias. |
10 Coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit. | 10 Unió cinco tapices entre sí y lo mismo los otros cinco. |
11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius in extremitate iuncturae et in ora cortinae extremae in iunctura altera similiter. | 11 Puso lazos de púrpura violeta en el borde del tapiz con que termina el primer conjunto; los puso también en el borde del tapiz con que termina el segundo conjunto. |
12 Quinquagenas ansas fecit pro utraque cortina, ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur. | 12 Puso cincuenta lazos en el primer tapiz y otros cincuenta en el borde del último tapiz del segundo conjunto, correspondiéndose los lazos unos a otros. |
13 Unde et quinquaginta fudit fibulas aureas, quae morderent cortinarum ansas, et fieret unum habitaculum. | 13 Hizo también cincuenta broches de oro, y con los broches enlazó entre sí los tapices, de modo que la Morada vino a formar un espacio único. |
14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum pro tentorio super habitaculum; | 14 Tejió también piezas de pelo de cabra para que, a modo de tienda, cubrieran la Morada. Tejió once de estas piezas. |
15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor: unius mensurae erant omnia saga. | 15 La longitud de cada pieza era de treinta codos y de cuatro la anchura. Las once piezas tenían las mismas medidas. |
16 Quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim. | 16 Juntó cinco piezas en una parte y seis en la otra. |
17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi ultimi iuncturae unius et quinquaginta in ora sagi iuncturae alterius, ut sibi invicem iungerentur; | 17 Hizo cincuenta lazos en el borde de la última pieza del primer conjunto, y cincuenta lazos en el borde de la última pieza del segundo conjunto. |
18 et fecit fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tentorium, ut esset unum. | 18 Hizo cincuenta broches de bronce para unir la Tienda, formando un espacio único. |
19 Fecit et opertorium tentorio de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus delphini.
| 19 Hizo además para la Tienda un toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, y encima otro toldo de cueros finos. |
20 Fecit et tabulas habitaculi de lignis acaciae stantes. | 20 Para la Morada hizo los tableros de madera de acacia y los puso de pie. |
21 Decem cubitorum erat longitudo tabulae unius, et unum ac semis cubitum latitudo retinebat. | 21 Cada tablero tenía diez codos de largo, y codo y medio de ancho. |
22 Bini pedes erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur: sic fecit in omnibus tabulis habitaculi. | 22 Tenía además dos espigas paralelas. Hizo lo mismo todos los tableros de la Morada. |
23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum | 23 Puso los tableros para la Morada: veinte para el flanco del Négueb, hacia el sur; |
24 cum quadraginta basibus argenteis. Duae bases sub singulis tabulis ponebantur pro duabus pedibus. | 24 hizo cuarenta basas de plata para colocarlas debajo de los veinte tableros: dos basas debajo de un tablero para sus dos espigas y dos basas debajo del otro tablero para sus dos espigas. |
25 Ad plagam quoque habitaculi, quae respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas | 25 Para el segundo flanco de la Morada, la parte del norte, hizo otros veinte tableros, |
26 cum quadraginta basibus argenteis: duas bases per singulas tabulas. | 26 con sus cuarenta basas de plata; dos basas debajo de un tablero y dos basas debajo del otro tablero. |
27 Contra occidentem vero, id est ad eam partem habitaculi quae mare respicit, fecit sex tabulas | 27 Para la parte posterior de la Morada, hacia el occidente, hizo seis tableros; |
28 et duas alias per singulos angulos habitaculi retro; | 28 para los ángulos de la Morada en su parte posterior, dos más, |
29 quae gemellae erant a deorsum usque sursum in unam compaginem. Ita fecit duas tabulas in duobus angulis, | 29 que estaban unidos desde abajo hasta arriba, hasta la primera anilla. Así lo hizo con los dos tableros destinados a los dos ángulos. |
30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim: binas scilicet bases sub singulis tabulis. | 30 Eran, pues, ocho tableros con sus basas de plata; dieciséis basas, dos debajo de cada tablero. |
31 Fecit et vectes de lignis acaciae quinque ad continendas tabulas unius lateris habitaculi | 31 Después hizo travesaños de madera de acacia: cinco travesaños para los tableros de un flanco de la Morada; |
32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas; et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam habitaculi contra mare. | 32 y cinco travesaños para los tableros del otro flanco de la Morada; y otros cinco para los tableros de la parte posterior de la Morada hacia el occidente. |
33 Fecit autem vectem medium, qui per medias tabulas ab una extremitate usque ad alteram perveniret. | 33 Hizo el travesaño central de tal suerte que pasase a media altura de los tableros, de un extremo al otro. |
34 Ipsa autem tabulata deauravit. Et anulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent; quos et ipsos laminis aureis operuit.
| 34 Revistió de oro los tableros; de oro hizo también sus anillas para pasar los travesaños, y los revistió igualmente de oro. |
35 Fecit et velum de hyacintho et purpura coccoque ac bysso retorta, opere polymitario, cum cherubim intextis; | 35 Hizo el velo de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal; bordó en él unos querubines. |
36 et quattuor columnas de lignis acaciae, quas cum uncis suis deauravit, fusis basibus earum argenteis.
| 36 Hizo para colgarlo cuatro postes de acacia, revestidos de oro y provistos de ganchos de oro; fundió para ellos cuatro basas de plata. |
37 Fecit et velum in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, cocco byssoque retorta opere plumarii; | 37 Hizo para la entrada de la Tienda una cortina de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal, labor de recamador, 38 con sus cinco postes y sus ganchos. Revistió de oro sus capiteles y sus varillas y fundió en bronce sus cinco basas. |
38 et columnas quinque cum uncis suis. Et operuit auro capita et anulos earum basesque earum fudit aeneas.
| |