Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Tobia 11


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Et abierunt viam suam et pervenerunt Charran, quae est contra Nineven.1 And as they were returning, they came through to Haran, which is in the middle of the journey, opposite Nineveh, on the eleventh day.
2 Tunc dixit Raphael: “ Scis quomodo dereliquerimus patrem tuum.2 And the Angel said: “Brother Tobias, you know how you left behind your father.
3 Praecedamusuxorem tuam et praeparemus domum, dum veniunt ”.3 And so, if it pleases you, let us go on ahead, and let the family follow after us with a slower step, together with your bride, and with the animals.”
4 Et processerunt ambopariter. Et dixit illi: “ Tolle tecum fel ”. Et abiit cum illis canis exeis, qui sequebantur eum et Thobiam.4 And since it pleased him to go on in this way, Raphael said to Tobias, “Take with you from the gall of the fish, for it will be necessary.” And so, Tobias took from its gall, and he went ahead.
5 Et Anna sedebat circumspiciens viam filiisui.5 But Anna sat beside the way every day, on the top of a hill, from where she would be able to see for a long distance.
6 Et cognovit illum venientem et dixit patri eius: “ Ecce filius tuusvenit et homo, qui cum illo ierat ”.6 And while she was watching for his arrival from that place, she looked far off, and soon she realized that her son was approaching. And running, she reported it to her husband, saying: “Behold, your son arrives.”
7 Et Raphael dixit Thobiae, antequamappropinquaret patri: “ Scio quia oculi eius aperientur.7 And Raphael said to Tobias: “As soon as you enter into your house, immediately adore the Lord your God. And, giving thanks to him, approach your father, and kiss him.
8 Asperge fel piscisin oculis eius; et detrahet medicamentum et decoriabit albugines de oculis eius.Et respiciet pater tuus et videbit lumen ”.8 And immediately anoint his eyes from this gall of the fish, which you carry with you. For you should know that his eyes will soon be opened, and your father will see the light of heaven, and he will rejoice at the sight of you.”
9 Et occurrit ei Anna et irruitcollo filii sui et dixit illi: “ Fili, video te; amodo moriar! ”. Etlacrimata est.9 Then the dog, which had been with them in the way, ran ahead, and, arriving like a messenger, he showed his joy by fawning and wagging his tail.
10 Et surrexit Thobi et offendebat pedibus et egressus est adostium atrii. Et occurrit illi Thobias,10 And rising up, his blind father began to run, stumbling with his feet. And giving his hand to a servant, he ran on to meet his son.
11 et fel piscis in manu sua, etinsufflavit in oculis illius et apprehendit illum et dixit: “ Forti animoesto, pater! ”. Et iniecit medicamentum super eum et imposuit.11 And receiving him, he kissed him, as did his wife, and they both began to weep for joy.
12 Etdecoriavit duabus manibus suis albugines ab angulis oculorum illius.12 And when they had adored God and had given thanks, they sat down together.
13 Etvidens filium suum irruit collo eius13 Then Tobias, taking from the gall of the fish, anointed his father’s eyes.
14 et lacrimatus est et dixit ei: “ Videote, fili, lumen oculorum meorum! ”. Et dixit: “ Benedictus Deus, etbenedictum nomen illius magnum, et benedicti omnes sancti angeli eius in omniasaecula,14 And about half an hour passed, and then a white film began to come out of his eyes, like the membrane of an egg.
15 quoniam ipse flagellavit me, et ecce ego video Thobiam filium meum!”. Et introivit Thobi et Anna uxor eius in domum gaudentes et benedicentesDeum toto ore suo pro omnibus, quae sibi evenerant. Et indicavit patri suoThobias, quoniam perfecta erat via illius bene a Domino Deo, et quia attuleratpecuniam et quemadmodum acceperat Saram filiam Raguel uxorem, et quia ecce venitet ipsa in proximo est portae Nineves. Et gavisi sunt Thobi et Anna15 So, taking hold of it, Tobias pulled it away from his eyes, and immediately he received his sight.
16 etexierunt in obviam nurui suae ad portam Nineves. Et videntes Thobin, qui erantin Nineve, venientem et ambulantem cum omni virtute sua et a nemine manudeductum mirabantur,16 And they glorified God: Tobit especially, and his wife, and all those who knew him.
17 et confitebatur Thobi et benedicebat magna voce Deumcoram illis, quoniam misertus est illius Deus et aperuit oculos eius. Etappropinquavit Thobi ad Saram uxorem Thobiae filii sui et benedixit illi etdixit ei: “ Intres sana, filia! Et benedictus Deus tuus, qui adduxit te adnos, filia! Et benedictus pater tuus et benedictus Thobias filius meus etbenedicta tu, filia! Intra in domum tuam sana in benedictione et gaudio; intra,filia! ”. In illo die factum est gaudium omnibus Iudaeis, qui erant in Nineve.17 And Tobit said, “I bless you, O Lord God of Israel, because you have chastised me, and you have saved me, and behold, I see my son Tobias.”
18 Et venerunt Achicarus et Nadab ex fratribus illius gaudentes ad Thobiam. Etconsummatae sunt nuptiae cum gaudio septem diebus, et data sunt illi muneramulta.
18 And then, after seven days, Sarah, the wife of his son, and all the family arrived safely, along with the sheep, and the camels, and much money from his wife, but also with that money which he had received from Gabael.
19 And he explained to his parents all the benefits from God, which he had produced all around him, by means of the man who had led him.
20 And then Ahikar and Nadab arrived, the maternal first cousins of Tobias, rejoicing for Tobias, and congratulating with him for all the good things that God had revealed all around him.
21 And for seven days they feasted, and all were rejoicing with great joy.