Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Tobia 11


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Et abierunt viam suam et pervenerunt Charran, quae est contra Nineven.1 Ils approchaient de Kasérîn, en face de Ninive.
2 Tunc dixit Raphael: “ Scis quomodo dereliquerimus patrem tuum.2 Raphaël dit: "Tu sais dans quel état nous avons laissé ton père,
3 Praecedamusuxorem tuam et praeparemus domum, dum veniunt ”.3 prenons de l'avance sur ta femme, pour aller préparer la maison, pendant qu'elle arrive avec lesautres."
4 Et processerunt ambopariter. Et dixit illi: “ Tolle tecum fel ”. Et abiit cum illis canis exeis, qui sequebantur eum et Thobiam.4 Ils marchèrent tous deux ensemble (il lui avait bien recommandé d'emporter le fiel), et le chien lessuivait.
5 Et Anna sedebat circumspiciens viam filiisui.5 Anna était assise, à surveiller la route par où viendrait son fils.
6 Et cognovit illum venientem et dixit patri eius: “ Ecce filius tuusvenit et homo, qui cum illo ierat ”.6 Elle pressentit que c'était lui, et elle dit au père: "Voici ton fils qui arrive avec son compagnon!"
7 Et Raphael dixit Thobiae, antequamappropinquaret patri: “ Scio quia oculi eius aperientur.7 Raphaël dit à Tobie, avant qu'il eût rejoint son père: "Je te garantis que les yeux de ton père vonts'ouvrir.
8 Asperge fel piscisin oculis eius; et detrahet medicamentum et decoriabit albugines de oculis eius.Et respiciet pater tuus et videbit lumen ”.8 Tu lui appliqueras sur l'oeil le fiel de poisson: la drogue mordra, et lui tirera des yeux une petite peaublanche. Et ton père cessera d'être aveugle et verra la lumière."
9 Et occurrit ei Anna et irruitcollo filii sui et dixit illi: “ Fili, video te; amodo moriar! ”. Etlacrimata est.9 La mère courut se jeter au cou de son fils: "Maintenant, disait-elle, je puis mourir, je t'ai revu!" Etelle pleura.
10 Et surrexit Thobi et offendebat pedibus et egressus est adostium atrii. Et occurrit illi Thobias,10 Tobit se leva, il trébuchait, mais il réussit à franchir la porte de la cour. Tobie se dirigea à sarencontre
11 et fel piscis in manu sua, etinsufflavit in oculis illius et apprehendit illum et dixit: “ Forti animoesto, pater! ”. Et iniecit medicamentum super eum et imposuit.11 (il portait dans sa main le fiel de poisson). Il lui souffla dans les yeux, et lui dit, en le tenant bien:"Aie confiance, père!" Puis il appliqua la drogue, et la laissa quelque temps,
12 Etdecoriavit duabus manibus suis albugines ab angulis oculorum illius.12 et enfin, de chaque main, il lui ôta une petite peau du coin des yeux.
13 Etvidens filium suum irruit collo eius13 Alors son père tomba à son cou
14 et lacrimatus est et dixit ei: “ Videote, fili, lumen oculorum meorum! ”. Et dixit: “ Benedictus Deus, etbenedictum nomen illius magnum, et benedicti omnes sancti angeli eius in omniasaecula,14 et il pleura. Il s'écria: "Je te vois, mon fils, lumière de mes yeux!" Et il dit: Béni soit Dieu Béni songrand Nom! Bénis tous ses saints anges! Béni son grand Nom dans tous les siècles!
15 quoniam ipse flagellavit me, et ecce ego video Thobiam filium meum!”. Et introivit Thobi et Anna uxor eius in domum gaudentes et benedicentesDeum toto ore suo pro omnibus, quae sibi evenerant. Et indicavit patri suoThobias, quoniam perfecta erat via illius bene a Domino Deo, et quia attuleratpecuniam et quemadmodum acceperat Saram filiam Raguel uxorem, et quia ecce venitet ipsa in proximo est portae Nineves. Et gavisi sunt Thobi et Anna15 Parce qu'il m'avait frappé, et qu'il a eu pitié de moi, et que je vois mon fils Tobie! Tobie entra dansla maison, de joie il bénissait Dieu à haute voix. Puis il mit son père au courant: son voyage a bien marché, ilrapporte l'argent; il a épousé Sarra, fille de Ragouël; elle le suit de peu, elle n'est pas loin des portes de Ninive.
16 etexierunt in obviam nurui suae ad portam Nineves. Et videntes Thobin, qui erantin Nineve, venientem et ambulantem cum omni virtute sua et a nemine manudeductum mirabantur,16 Tobit partit à la rencontre de sa belle-fille, vers les portes de Ninive, en louant Dieu dans sa joie.Quand les gens de Ninive le virent marcher en se passant de guide, et avancer avec sa vigueur d'autrefois, ilsfurent émerveillés.
17 et confitebatur Thobi et benedicebat magna voce Deumcoram illis, quoniam misertus est illius Deus et aperuit oculos eius. Etappropinquavit Thobi ad Saram uxorem Thobiae filii sui et benedixit illi etdixit ei: “ Intres sana, filia! Et benedictus Deus tuus, qui adduxit te adnos, filia! Et benedictus pater tuus et benedictus Thobias filius meus etbenedicta tu, filia! Intra in domum tuam sana in benedictione et gaudio; intra,filia! ”. In illo die factum est gaudium omnibus Iudaeis, qui erant in Nineve.17 Tobit proclama devant eux que Dieu avait eu pitié de lui, et lui avait ouvert les yeux. Enfin Tobitapprocha de Sarra, l'épouse de son fils Tobie, et il la bénit en ces termes: "Sois la bienvenue, ma fille! Béni soitton Dieu de t'avoir fait venir chez nous, ma fille! Béni soit ton père, béni soit mon fils Tobie, et bénie sois-tu, mafille! Sois la bienvenue chez toi, dans la joie et la bénédiction! Entre, ma fille." Ce jour-là fut une fête pour tousles Juifs de Ninive,
18 Et venerunt Achicarus et Nadab ex fratribus illius gaudentes ad Thobiam. Etconsummatae sunt nuptiae cum gaudio septem diebus, et data sunt illi muneramulta.
18 et ses cousins Ahikar et Nadab vinrent partager la joie de Tobit.