Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron dicens: “ Os tuum sumus et caro tua.1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Heri quoque et nudiustertius, cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israel; tibi enim dixit Dominus Deus tuus: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris princeps super eum” ”.2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
3 Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque eum regem super Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
4 Abiit quoque David et omnis Israel in Ierusalem, haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
5 Dixeruntque, qui habitabant in Iebus, ad David: “ Non ingredieris huc ”. Porro David cepit arcem Sion, quae est civitas David;5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
6 dixitque: “ Omnis, qui percusserit Iebusaeum, in primis erit princeps et dux ”. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps.6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
8 Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Ioab autem reliqua urbis instauravit.8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
10 Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum, ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel;10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
11 et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, and Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
12 Et post eum Eleazar filius Dodo Ahohites, qui erat inter tres potentes;12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 iste fuit cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium. Et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14 Hic stetit in medio agri et defendit eum; cumque percussisset Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim.15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
16 Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem;16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
17 desideravit igitur David et dixit: “ O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta! ”.17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David, ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
19 dicens: “ Avertat a me Deus meus, ut hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam, quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam ”. Et ob hanc causam noluit bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
20 Abisai quoque frater Ioab; ipse erat princeps inter triginta et ipse levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, et ipse erat inter tres nominatus,20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
21 inter triginta duplici honore eminens et princeps eorum; verumtamen usque ad tres non pervenerat.21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
22 Banaias filius Ioiadae vir robustissimus, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel; ipse percussit duos Ariel de Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
23 Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium; descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatus,24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
25 inter triginta primus; verumtamen ad tres usque non pervenerat, posuit autem eum David super satellites suos.
25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
26 Porro fortissimi in exercitu: Asael frater Ioab et Elchanan filius Dodo de Bethlehem,26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 Sammoth Harodites, Elica Harodites, Heles Phalonites,27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 Hira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite,
29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, Banaia Pharathonites,31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites,32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 Azmaveth Bahurimites, Eliaba Saalbonites,33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 Asem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
35 Ahiam filius Sachar Ararites, Eliphal filius Ur,35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 Hesro de Carmel, Naarai filius Azbai,37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38 Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai,38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
40 Hira Iethraeus, Gareb Iethraeus,40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 Urias Hetthaeus, Zabad filius Oholai,41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta;42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Matthanites,43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44 Ozia Astharothites, Sama et Iehiel filii Hotham Aroerites,44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
45 Iedihel filius Semri et Ioha frater eius Thosaites,45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46 Eliel Mahumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites,46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47 Eliel et Obed et Iasiel de Soba.
47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.