Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron dicens: “ Os tuum sumus et caro tua.1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.
2 Heri quoque et nudiustertius, cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israel; tibi enim dixit Dominus Deus tuus: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris princeps super eum” ”.2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”
3 Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque eum regem super Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.
4 Abiit quoque David et omnis Israel in Ierusalem, haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).
5 Dixeruntque, qui habitabant in Iebus, ad David: “ Non ingredieris huc ”. Porro David cepit arcem Sion, quae est civitas David;5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.
6 dixitque: “ Omnis, qui percusserit Iebusaeum, in primis erit princeps et dux ”. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps.6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.
7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.
8 Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Ioab autem reliqua urbis instauravit.8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.
9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum, ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel;10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.
11 et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.
12 Et post eum Eleazar filius Dodo Ahohites, qui erat inter tres potentes;12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.
13 iste fuit cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium. Et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,
14 Hic stetit in medio agri et defendit eum; cumque percussisset Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.
15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim.15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.
16 Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem;16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.
17 desideravit igitur David et dixit: “ O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta! ”.17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”
18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David, ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.
19 dicens: “ Avertat a me Deus meus, ut hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam, quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam ”. Et ob hanc causam noluit bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.
20 Abisai quoque frater Ioab; ipse erat princeps inter triginta et ipse levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, et ipse erat inter tres nominatus,20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.
21 inter triginta duplici honore eminens et princeps eorum; verumtamen usque ad tres non pervenerat.21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.
22 Banaias filius Ioiadae vir robustissimus, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel; ipse percussit duos Ariel de Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.
23 Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium; descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.
24 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatus,24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.
25 inter triginta primus; verumtamen ad tres usque non pervenerat, posuit autem eum David super satellites suos.
25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.
26 Porro fortissimi in exercitu: Asael frater Ioab et Elchanan filius Dodo de Bethlehem,26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;
27 Sammoth Harodites, Elica Harodites, Heles Phalonites,27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;
28 Hira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;
29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;
31 Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, Banaia Pharathonites,31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;
32 Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites,32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;
33 Azmaveth Bahurimites, Eliaba Saalbonites,33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;
34 Asem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;
35 Ahiam filius Sachar Ararites, Eliphal filius Ur,35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;
36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;
37 Hesro de Carmel, Naarai filius Azbai,37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;
38 Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai,38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;
39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;
40 Hira Iethraeus, Gareb Iethraeus,40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;
41 Urias Hetthaeus, Zabad filius Oholai,41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta;42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;
43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Matthanites,43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;
44 Ozia Astharothites, Sama et Iehiel filii Hotham Aroerites,44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;
45 Iedihel filius Semri et Ioha frater eius Thosaites,45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;
46 Eliel Mahumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites,46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;
47 Eliel et Obed et Iasiel de Soba.
47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.