Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron dicens: “ Os tuum sumus et caro tua.1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.
2 Heri quoque et nudiustertius, cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israel; tibi enim dixit Dominus Deus tuus: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris princeps super eum” ”.2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."
3 Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque eum regem super Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.
4 Abiit quoque David et omnis Israel in Ierusalem, haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.
5 Dixeruntque, qui habitabant in Iebus, ad David: “ Non ingredieris huc ”. Porro David cepit arcem Sion, quae est civitas David;5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.
6 dixitque: “ Omnis, qui percusserit Iebusaeum, in primis erit princeps et dux ”. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps.6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.
7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.
8 Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Ioab autem reliqua urbis instauravit.8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.
9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum, ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel;10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
11 et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.
12 Et post eum Eleazar filius Dodo Ahohites, qui erat inter tres potentes;12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.
13 iste fuit cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium. Et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,
14 Hic stetit in medio agri et defendit eum; cumque percussisset Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.
15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim.15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
16 Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem;16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.
17 desideravit igitur David et dixit: “ O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta! ”.17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"
18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David, ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.
19 dicens: “ Avertat a me Deus meus, ut hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam, quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam ”. Et ob hanc causam noluit bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.
20 Abisai quoque frater Ioab; ipse erat princeps inter triginta et ipse levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, et ipse erat inter tres nominatus,20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.
21 inter triginta duplici honore eminens et princeps eorum; verumtamen usque ad tres non pervenerat.21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.
22 Banaias filius Ioiadae vir robustissimus, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel; ipse percussit duos Ariel de Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
23 Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium; descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.
24 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatus,24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.
25 inter triginta primus; verumtamen ad tres usque non pervenerat, posuit autem eum David super satellites suos.
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.
26 Porro fortissimi in exercitu: Asael frater Ioab et Elchanan filius Dodo de Bethlehem,26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,
27 Sammoth Harodites, Elica Harodites, Heles Phalonites,27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,
28 Hira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,
29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,
30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,
31 Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, Banaia Pharathonites,31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,
32 Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites,32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,
33 Azmaveth Bahurimites, Eliaba Saalbonites,33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,
34 Asem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,
35 Ahiam filius Sachar Ararites, Eliphal filius Ur,35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,
36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
37 Hesro de Carmel, Naarai filius Azbai,37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,
38 Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai,38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,
39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,
40 Hira Iethraeus, Gareb Iethraeus,40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
41 Urias Hetthaeus, Zabad filius Oholai,41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,
42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta;42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,
43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Matthanites,43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,
44 Ozia Astharothites, Sama et Iehiel filii Hotham Aroerites,44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,
45 Iedihel filius Semri et Ioha frater eius Thosaites,45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,
46 Eliel Mahumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites,46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,
47 Eliel et Obed et Iasiel de Soba.
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.