Genesis 8
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Recordatus autem Deus Noe cunctorumque animantium et omnium iumentorum, quae erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutae sunt aquae. | 1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились. |
2 Et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli, et prohibitae sunt pluviae de caelo. | 2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба. |
3 Reversaeque sunt aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies. | 3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней. |
4 Requievitque arca mense septimo, decima septima die mensis super montes Ararat. | 4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских. |
5 At vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem; decimo enim mense, prima die mensis, apparuerunt cacumina montium. | 5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор. |
6 Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcae, quam fecerat, dimisit corvum; | 6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега |
7 qui egrediebatur exiens et rediens, donec siccarentur aquae super terram. | 7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды. |
8 Emisit quoque columbam a se, ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae. | 8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли, |
9 Quae, cum non invenisset, ubi requiesceret pes eius, reversa est ad eum in arcam; aquae enim erant super universam terram. Extenditque manum et apprehensam intulit in arcam. | 9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег. |
10 Exspectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca. | 10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега. |
11 At illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo. Intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram. | 11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли. |
12 Exspectavitque nihilominus septem alios dies; et emisit columbam, quae non est reversa ultra ad eum. | 12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему. |
13 Igitur sescentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, siccatae sunt aquae super terram; et aperiens Noe tectum arcae, et ecce aspexit viditque quod exsiccata erat superficies terrae. | 13 Шестьсот первого года к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли. |
14 Mense secundo, septima et vicesima die mensis, arefacta est terra. | 14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла. |
15 Locutus est autem Deus ad Noe dicens: | 15 И сказал Бог Ною: |
16 “Egredere de arca tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum. | 16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою; |
17 Cuncta animantia, quae sunt apud te ex omni carne, tam in volatilibus quam in pecoribus et in universis reptilibus, quae reptant super terram, educ tecum, ut pullulent super terram et crescant et multiplicentur super eam”. | 17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле. |
18 Egressus est ergo Noe et filii eius, uxor illius et uxores filiorum eius cum eo. | 18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним; |
19 Sed et omnia animantia, iumenta, volatilia et reptilia, quae reptant super terram, secundum genus suum egressa sunt de arca. | 19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега. |
20 Aedificavit autem Noe altare Domino; et tollens de cunctis pecoribus mundis et volucribus mundis obtulit holocausta super altare. | 20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике. |
21 Odoratusque est Dominus odorem suavitatis et locutus est Dominus ad cor suum: “Nequaquam ultra maledicam terrae propter homines, quia cogitatio humani cordis in malum prona est ab adulescentia sua. Non igitur ultra percutiam omnem animam viventem, sicut feci. | 21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал: |
22 Cunctis diebus terrae, sementis et messis, frigus et aestus, aestas et hiems, dies et nox non requiescent”. | 22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся. |