Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Genesi 34


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Egressa est autem Dina filia, quam Lia pepererat Iacob, ut videret filias regionis illius.1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
2 Quam cum vidisset Sichem filius Hemmor Hevaei principis terrae illius, adamavit eam et rapuit; et dormivit cum illa, vi opprimens illam.2 And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
3 Et conglutinata est anima eius cum ea, et amavit puellam et locutus est ad cor eius.3 And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
4 Dixitque ad Hemmor patrem suum: “ Accipe mihi puellam hanc coniugem ”.4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
5 Cum audisset Iacob quod violasset Dinam filiam suam, absentibus filiis et in pastu pecorum occupatis, siluit, donec redirent.
5 But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.
6 Egresso autem Hemmor patre Sichem, ut loqueretur ad Iacob,6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,
7 ecce filii Iacob veniebant de agro, auditoque, quod acciderat, contristati et irati sunt valde, eo quod foedam rem esset operatus in Israel et, violata filia Iacob, rem illicitam perpetrasset.
7 Behold his sons came from the field: and hearing what had passed, they were exceeding angry, because he had done a foul thing in Israel, and committed an unlawful act, in ravishing Jacob's daughter,
8 Locutus est itaque Hemmor ad eos: “ Sichem filii mei adhaesit anima filiae vestrae; date eam illi uxorem,
8 And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:
9 et iungamus vicissim conubia: filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite vobis.9 And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,
10 Et habitate nobiscum; terra in potestate vestra est: manete, perambulate et possidete eam ”.10 And dwell with us: the land is at your command, till, trade,and possess it.
11 Sed et Sichem ad patrem et ad fratres eius ait: “ Inveniam gratiam coram vobis et, quaecumque statueritis, dabo.11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
12 Augete mihi valde dotem et munera; libens tribuam, quod petieritis. Tantum date mihi puellam hanc uxorem ”.
12 Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
13 Responderunt filii Iacob Sichem et Hemmor patri eius in dolo ob stuprum sororis:13 The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:
14 “ Non possumus facere, quod petitis, dare sororem nostram homini incircumciso, opprobrium enim esset nobis.14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
15 In hoc tantum valebimus acquiescere vobis: si esse volueritis similes nostri, circumcidatur in vobis omne masculini sexus;15 But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:
16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus.16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:
17 Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram et recedemus ”.
17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
18 Placuit oblatio eorum Hemmor et Sichem filio eius,18 Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:
19 nec distulit adulescens quin statim, quod petebatur, expleret; amabat enim filiam Iacob valde, et ipse erat inclitus in omni domo patris sui.
19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father's house.
20 Ingressique portam urbis, Hemmor et Sichem filius eius locuti sunt ad viros civitatis suae:20 And going into the gate of the city they spoke to the people:
21 “ Viri isti pacifici sunt erga nos; maneant in terra et perambulent eam, quae spatiosa et lata est eis; filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus.21 These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.
22 Tantum in hoc valebunt viri acquiescere nobis, ut maneant nobiscum et efficiamur unus populus, si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes;22 One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.
23 et pecora et substantia et armenta eorum nostra erunt. Tantum in hoc acquiescamus, et habitabunt nobiscum ”.
23 And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
24 Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus, qui egrediebantur e porta civitatis suae.
24 And they all agreed, and circumcised all the males.
25 Et ecce, die tertio, quando gravissimus vulnerum dolor est, arreptis duo filii Iacob Simeon et Levi fratres Dinae gladiis, ingressi sunt urbem securi; interfectisque omnibus masculis,25 And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:
26 Hemmor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem's house.
27 Filii Iacob irruerunt super occisos, et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.27 And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.
28 Oves eorum et armenta et asinos cunctaque, quae in civitate et in agris erant, tulerunt.28 And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
29 Omnes opes eorum, parvulos quoque et uxores duxerunt captivas et diripuerunt omnia, quae in domibus erant.29 and their children and wives they took captive,
30 Iacob autem dixit ad Simeon et Levi: “ Turbastis me et odiosum fecistis me Chananaeis et Pherezaeis habitatoribus terrae huius. Nos pauci sumus; illi congregati percutient me, et delebor ego et domus mea ”.30 And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.
31 Responderunt: “ Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra? ”.
31 They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?