1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. – |
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik; |
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába, |
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. – |
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik, |
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez, |
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz, |
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה | 8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van, |
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába, |
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába, |
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja. |
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם | 12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten. |
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront. |
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait. |
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak. |
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.« |
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül. |
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?« |
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét. |
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם | 20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten. |
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור | 21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur, |
22 וקינה ודימונה ועדעדה | 22 Kína, Dimóna, Adáda, |
23 וקדש וחצור ויתנן | 23 Kádes, Hácor, Jetnám, |
24 זיף וטלם ובעלות | 24 Zíf, Telem, Bálót, |
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor, |
26 אמם ושמע ומולדה | 26 Ámám, Sáma, Moláda, |
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet, |
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja, |
29 בעלה ועיים ועצם | 29 Baála, Jím, Eszem, |
30 ואלתולד וכסיל וחרמה | 30 Eltolád, Keszíl, Hárma, |
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה | 31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna, |
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik. |
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה | 33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena, |
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim, |
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka, |
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. – |
37 צנן וחדשה ומגדל גד | 37 Szánán, Hadassza, Migdalgád, |
38 ודלען והמצפה ויקתאל | 38 Deleán, Micpe, Jektel, |
39 לכיש ובצקת ועגלון | 39 Lákis, Bászkát, Eglon, |
40 וכבון ולחמס וכתליש | 40 Kebbon, Lehemán, Ketlis, |
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. – |
42 לבנה ועתר ועשן | 42 Libna, Eter, Ásán, |
43 ויפתח ואשנה ונציב | 43 Jefte, Esna, Neszíb, |
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. – |
45 עקרון ובנתיה וחצריה | 45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt. |
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak. |
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול | 47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja. |
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה | 48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót, |
49 ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir, |
50 וענב ואשתמה וענים | 50 Anáb, Istemó, Ánim, |
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. – |
52 ארב ורומה ואשען | 52 Aráb, Rúma, Esaán, |
53 וינים ובית תפוח ואפקה | 53 Jánum, Béttáfua, Afeka, |
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן | 54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. – |
55 מעון כרמל וזיף ויוטה | 55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta, |
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח | 56 Jezrael, Jukádám, Zánoe, |
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. – |
58 חלחול בית צור וגדור | 58 Hálhul, Besszúr, Gedor, |
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik – |
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik. |
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה | 61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka, |
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik. |
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig. |