Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Y'hoshua (יהושע) - Giosuè 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן1 E fue la sorte de' figliuoli di Giuda, e la parte è questa: dal termine (e confine) di Edom insino al deserto di Sin verso il mezzogiorno, e insino all'ultima parte dell' austro.
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה2 Il suo cominciamento (e principio di sopra) suso dal mare salsissimo, e dalla lingua (cioè da una parte delle cittadi sotto questo mare) il quale ragguarda verso il mezzo giorno.
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה3 E discende verso la salita dello scorpione, e passa oltre nella contrada di Sina; e sale in Cadesbarne, e viene insino a Esron, salendo suso ad Addar e torniando Carcaa.
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב4 E quindi passando viene in Asemona, e viene insino al torrente d' Egitto; e ancora saranno i suoi termini (e i suoi confini) al mare grande. Qui sarà la fine della parte del mezzodì.
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן5 Ma dall'oriente sarà il principio il mare salsissimo insino all' ultima parte del (fiume) Giordano; e quella ultima parte, la quale ragguarda l' aquilone, è dalla lingua (cioè la punta ovvero capo) di mare (ovvero coda) insino a quel fiume Giordano medesimo.
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן6 E sale il termine (e il confine) in Bet-agla, e passa d'aquilone in Bet-araba, salendo suso alla pietra di Boen figliuolo di Ruben,
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל7 e (andando e) tendendo insino al termine (e confine) di Debera della valle d' Acor, di verso d' acquilone riguardando Galgala, la quale sì è di verso (e dirimpetto) a salire suso ad Adommim, dalla parte australe del torrente (dell' acqua); e passano l'acque, le quali si chiamano FONTE DI SOLE; e saranno l' uscite sue alla fonte di Rogel.
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה8 E sale suso per la via della valle del figliuolo di Ennom da lato di Gebuseo dal mezzodi, questa sì è Ierusalem; e quindi levandosi suso alla volta del capo del monte, il quale è verso Geennom dall'occidente suso del capo della valle di Rafaim verso l' aquilone.
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים9 E passa suso dalla cima del monte insino alla fonte dell' acqua di Neftoa, e viene insino a' campi del monte di Efron; (e va giuso) e chinasi in Baala, la quale si chiama CARIATIARIM, cioè cittade di selve.
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה10 E circuisce di Baala verso l'occidente insino al monte di Seir; e passa a lato del monte di Iarim dall'aquilone in Cheslon; e va giuso in Betsames, e passa in Tamna.
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה11 E riesce verso aquilone della parte d' Accaron da lato, (e vassene giuso) e china in Secrona, e passa il monte di Baala; e viensene in Iebneel, e del mare maggiore conchiude la fine verso l'occidente.
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם12 Questi sono i termini (e li confini) de' figliuoli di Giuda, intorno ai suoi (parenti e) cognati.
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון13 Ma a Caleb, figliuolo di Iefone, sì diede parte nel mezzo de' figliuoli di Giuda, sì come Iddio Signore gli avea comandato, cioè Cariatarbe del padre di Enac, ed ella si chiama Ebron.
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק14 E (caccionne fuori e) spensene Caleb tre figliuoli di Enac, cioè Sesai e Aiman e Tolmai della schiatta di Enac.
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר15 E poi (vegnendo e) partendosi quindi, venne agli abitatori di Dabir, la quale in prima si chiamava CARIATSEFER, cioè la cittade delle lettere.
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה16 Disse Caleb: chi isconfiggerà Cariatsefer, e sì 'l piglierà, io gli darò Axam, la figliuola mia, per moglie.
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה17 E pigliolla Otoniel, il figliuolo di Cenez, il fratello di Caleb più giovane; e quegli gli diede la figliuola sua Axam per moglie.
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך18 I quali andando insieme, sì la consigliò (e fecele dire) il marito suo, ch' ella addomandasse uno campo del padre suo; e sedendo in su l'asino, sospirò; alla quale disse Caleb il padre: che hai tu? (disse quegli.)
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות19 E quella rispuose (e disse): dàmmi la benedizione tua; tu m' hai data la terra australe arida e secca; (dàmmi e) aggiugnimi una terra da inacquare (e terra grassa e inaffiata). E quelli le diede uno rivo di sopra e uno rivo di sotto.
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם20 Questa sì è la possessione de' figliuoli della schiatta di Giuda, secondo i loro parentadi.
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור21 Ed erano cittadi dalle ultime parti de' figliuoli di Giuda, a lato a' termini di Edom; (in prima) dal mezzodì si è Cabsel ed Eder e lagur,
22 וקינה ודימונה ועדעדה22 e Cina e Dimona e Adada,
23 וקדש וחצור ויתנן23 e Cades e Asor e Ietnam,
24 זיף וטלם ובעלות24 e Zif e Telem e Balot,
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור25 e Asor nova e Cariot, Esron; questa si è
26 אמם ושמע ומולדה26 Amam, Sama e Molada,
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט27 Aser Gadda, Assemon, Betfelet,
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה28 e Asersual e Bersabee e Baziotia,
29 בעלה ועיים ועצם29 Baala e Jim ed Esem,
30 ואלתולד וכסיל וחרמה30 ed Eltolad e Cesil e Arma,
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה31 Siceleg e Medemena e Sensenna,
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן32 Lebaot e Selim e Aen e Remmom; tutte queste cittadi sono ventinove, e le ville loro.
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה33 Ma nelli piani sono queste: Estaol [e Sarea] e Asena,
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם34 e Zanoe ed Engannim e Tafua ed Enaim,
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה35 e Ierimot e Adullam e Socco e Azeca,
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן36 e Saraim e Aditaim e Gedera e Gederotaim; sono cittadi quattordeci colle loro ville.
37 צנן וחדשה ומגדל גד37 Poi si è Sanan e Adassa e Magdalgad,
38 ודלען והמצפה ויקתאל38 Delean e Masefa e Iectel,
39 לכיש ובצקת ועגלון39 e Lachis, Bascat ed Eglon,
40 וכבון ולחמס וכתליש40 e Chebbon e Leeman e Cetlis,
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן41 e Giderot, Betdagon e Naama e Maceda; le quali sono cittadi XVI e le loro ville.
42 לבנה ועתר ועשן42 Poi si è Labana ed Eter e Asan,
43 ויפתח ואשנה ונציב43 e Iefta ed Esna e Nesib,
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן44 e Ceila e Aczib e Maresa; le quali sono cittadi nove e le ville loro.
45 עקרון ובנתיה וחצריה45 Poi sì è Accaron colle ville e abitazioni e campi suoi.
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן46 Da Accaron insino al mare, tutte quante quelle cose le quali s' appartengono ad Azoto, e le ville sue.
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול47 Azoto con le sue ville, abitazioni e campi; Gaza coi campi e le sue ville, insino al torrente di Egitto; il suo termine (e confine) si è il mare maggiore.
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה48 E nel monte: Samir e Ieter e Socot,
49 ודנה וקרית סנה היא דבר49 e Danna e Cariatsenna; questa si è Dabir;
50 וענב ואשתמה וענים50 e Anab e Istemo e Anim,
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן51 Gosen e Olon e Gilo; le quali sono cittadi undici, e le loro ville.
52 ארב ורומה ואשען52 Poi si è Arab e Ruma ed Esaan,
53 וינים ובית תפוח ואפקה53 e Ianum e Betafua e Afeca,
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן54 e Atmata e Cariatarbe; questa si è Ebron; e Sior, le quali sono cittadi VIIII, e le loro ville.
55 מעון כרמל וזיף ויוטה55 Poi è Maon e Carmel e Zif e Iota,
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח56 Iesrael e Iucadam e Zanoe,
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן57 Accain, Gabaa e Tamna; le quali sono cittadi X e le ville loro;
58 חלחול בית צור וגדור58 Allul e Bessur e Gedor,
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן59 Maret e Betanot, ed Eltecon; le quali sono sei cittadi e le ville loro.
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן60 Poi si è Cariatbaal; questa si è Cariatiarim, cittade di selve; e Arebba; sono cittadi due, e le loro ville.
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה61 Poi si è nel deserto Betaraba, Meddin e Sacaca,
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן62 Nebsan e la cittade del sale ed Engaddi; le quali sono cittadi sei colle loro ville (fanno tutte insieme CXV cittadi).
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה63 Ma lo Iebuseo, abitatore di Ierusalem, non potero ispegnere i figliuoli di Giuda; e abitò il Iebuseo con i figliuoli di Giuda in Ierusalem insino al presente di (d' oggi).