1 ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם | 1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite. |
2 בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד | 2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit : ut non, cum venero, tunc collectæ fiant. |
3 ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים | 3 Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem. |
4 ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו | 4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
|
5 ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה | 5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero : nam Macedoniam pertransibo. |
6 ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה | 6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero. |
7 כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה | 7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit. |
8 אבל אשב באפסוס עד חג השבועות | 8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten. |
9 כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים | 9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens : et adversarii multi.
|
10 וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני | 10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos : opus enim Domini operatur, sicut et ego. |
11 על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים | 11 Ne quis ergo illum spernat : deducite autem illum in pace, ut veniat ad me : exspecto enim illum cum fratribus. |
12 ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה | 12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus : et utique non fuit voluntas ut nunc veniret : veniet autem, cum ei vacuum fuerit. |
13 שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו | 13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini. |
14 וכל דבריכם יעשו באהבה | 14 Omnia vestra in caritate fiant. |
15 ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים | 15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos : |
16 לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו | 16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti. |
17 והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם | 17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt : |
18 ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה | 18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
|
19 הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו | 19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia : apud quos et hospitor. |
20 האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה | 20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto. |
21 שאלת שלומכם בידי אני פולוס | 21 Salutatio, mea manu Pauli. |
22 מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא | 22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha. |
23 חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם | 23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. |
24 ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן | 24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen. |