1 ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם | 1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia. |
2 בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד | 2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta. |
3 ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים | 3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme. |
4 ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו | 4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me. |
5 ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה | 5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia, |
6 ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה | 6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare. |
7 כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה | 7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette. |
8 אבל אשב באפסוס עד חג השבועות | 8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste, |
9 כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים | 9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari. |
10 וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני | 10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore; |
11 על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים | 11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli. |
12 ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה | 12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità. |
13 שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו | 13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti. |
14 וכל דבריכם יעשו באהבה | 14 Tutto si faccia tra voi con amore. |
15 ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים | 15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi; |
16 לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו | 16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro. |
17 והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם | 17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza, |
18 ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה | 18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone. |
19 הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו | 19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro. |
20 האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה | 20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio. |
21 שאלת שלומכם בידי אני פולוס | 21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo. |
22 מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא | 22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà. |
23 חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם | 23 La grazia del Signore Gesù sia con voi. |
24 ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן | 24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo. |