Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 14


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע1 At that time Herod the tetrarch heard of the reputation of Jesus
2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו2 and said to his servants, "This man is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why mighty powers are at work in him."
3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו3 Now Herod had arrested John, bound (him), and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה4 for John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו5 Although he wanted to kill him, he feared the people, for they regarded him as a prophet.
6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס6 But at a birthday celebration for Herod, the daughter of Herodias performed a dance before the guests and delighted Herod
7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך7 so much that he swore to give her whatever she might ask for.
8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה9 The king was distressed, but because of his oaths and the guests who were present, he ordered that it be given,
10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר10 and he had John beheaded in the prison.
11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who took it to her mother.
12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע12 His disciples came and took away the corpse and buried him; and they went and told Jesus.
13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים13 When Jesus heard of it, he withdrew in a boat to a deserted place by himself. The crowds heard of this and followed him on foot from their towns.
14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם14 When he disembarked and saw the vast crowd, his heart was moved with pity for them, and he cured their sick.
15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל15 When it was evening, the disciples approached him and said, "This is a deserted place and it is already late; dismiss the crowds so that they can go to the villages and buy food for themselves."
16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל16 (Jesus) said to them, "There is no need for them to go away; give them some food yourselves."
17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים17 But they said to him, "Five loaves and two fish are all we have here."
18 ויאמר הביאום אלי הלם18 Then he said, "Bring them here to me,"
19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם19 and he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said the blessing, broke the loaves, and gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.
20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים20 They all ate and were satisfied, and they picked up the fragments left over --twelve wicker baskets full.
21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף21 Those who ate were about five thousand men, not counting women and children.
22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם22 Then he made the disciples get into the boat and precede him to the other side, while he dismissed the crowds.
23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה23 After doing so, he went up on the mountain by himself to pray. When it was evening he was there alone.
24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה24 Meanwhile the boat, already a few miles offshore, was being tossed about by the waves, for the wind was against it.
25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים25 During the fourth watch of the night, he came toward them, walking on the sea.
26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד26 When the disciples saw him walking on the sea they were terrified. "It is a ghost," they said, and they cried out in fear.
27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו27 At once (Jesus) spoke to them, "Take courage, it is I; do not be afraid."
28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים28 Peter said to him in reply, "Lord, if it is you, command me to come to you on the water."
29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע29 He said, "Come." Peter got out of the boat and began to walk on the water toward Jesus.
30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני30 But when he saw how (strong) the wind was he became frightened; and, beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"
31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך31 Immediately Jesus stretched out his hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
32 הם עלו אל האניה והרוח שככה32 After they got into the boat, the wind died down.
33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה33 Those who were in the boat did him homage, saying, "Truly, you are the Son of God."
34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר34 After making the crossing, they came to land at Gennesaret.
35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים35 When the men of that place recognized him, they sent word to all the surrounding country. People brought to him all those who were sick
36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו36 and begged him that they might touch only the tassel on his cloak, and as many as touched it were healed.