1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים | 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע | 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות | 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד | 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק | 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך | 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר | 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום | 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל | 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו | 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף | 11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו | 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא | 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו | 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף | 15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע | 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם | 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם | 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל | 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר | 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ | 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו | 22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |