Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים1 Todo tiene su momento, y cada cosa su tiempo bajo el cielo:
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע2 Su tiempo el nacer, y su tiempo el morir; su tiempo el plantar, y su tiempo el arrancar lo plantado.
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות3 Su tiempo el matar, y su tiempo el sanar; su tiempo el destruir, y su tiempo el edificar.
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד4 Su tiempo el llorar, y su tiempo el reír; su tiempo el lamentarse, y su tiempo el danzar.
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק5 Su tiempo el lanzar piedras, y su tiempo el recogerlas; su tiempo el abrazarse, y su tiempo el separarse.
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך6 Su tiempo el buscar, y su tiempo el perder; su tiempo el guardar, y su tiempo el tirar.
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר7 Su tiempo el rasgar, y su tiempo el coser; su tiempo el callar, y su tiempo el hablar.
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום8 Su tiempo el amar, y su tiempo el odiar; su tiempo la guerra, y su tiempo la paz.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל9 ¿Qué gana el que trabaja con fatiga?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו10 He considerado la tarea que Dios ha puesto a los humanos para que en ella se ocupen.
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף11 El ha hecho todas las cosas apropiadas a su tiempo; también ha puesto el mundo en sus corazones, sin que el hombre llegue a descubrir la obra que Dios ha hecho de principio a fin.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו12 Comprendo que no hay para el hombre más felicidad que alegrarse y buscar el bienestar en su vida.
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא13 Y que todo hombre coma y beba y disfrute bien en medio de sus fatigas, eso es don de Dios.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו14 Comprendo que cuanto Dios hace es duradero. Nada hay que añadir ni nada que quitar. Y así hace Dios que se le tema.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף15 Lo que es, ya antes fue; lo que será, ya es. Y Dios restaura lo pasado.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע16 Todavía más he visto bajo el sol: en la sede del derecho, allí está la iniquidad; y en el sitial del justo, allí el impío.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם17 Dije en mi corazón: Dios juzgará al justo y al impío, pues allí hay un tiempo para cada cosa y para toda obra.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם18 Dije también en mi corazón acerca de la conducta de los humanos: sucede así para que Dios los pruebe y les demuestre que son como bestias.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל19 Porque el hombre y la bestia tienen la misma suerte: muere el uno como la otra; y ambos tienen el mismo aliento de vida. En nada aventaja el hombre a la bestia, pues todo es vanidad.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר20 Todos caminan hacia una misma meta; todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ21 ¿Quién sabe si el aliento de vida de los humanos asciende hacia arriba y si el aliento de vida de la bestia desciende hacia abajo, a la tierra?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו22 Veo que no hay para el hombre nada mejor que gozarse en sus obras, pues esa es su paga. Pero ¿quién le guiará a contemplar lo que ha de suceder después de él?