Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים1 Tutto ha il suo momento, e ogni evento ha il suo tempo sotto il cielo.
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע2 C’è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare quel che si è piantato.
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות3 Un tempo per uccidere e un tempo per curare,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per fare lutto e un tempo per danzare.
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per conservare e un tempo per buttar via.
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר7 Un tempo per strappare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל9 Che guadagno ha chi si dà da fare con fatica?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו10 Ho considerato l’occupazione che Dio ha dato agli uomini perché vi si affatichino.
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo; inoltre ha posto nel loro cuore la durata dei tempi, senza però che gli uomini possano trovare la ragione di ciò che Dio compie dal principio alla fine.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו12 Ho capito che per essi non c’è nulla di meglio che godere e procurarsi felicità durante la loro vita;
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא13 e che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro, anche questo è dono di Dio.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו14 Riconosco che qualsiasi cosa Dio fa, dura per sempre; non c’è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché lo si tema.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף15 Quello che accade, già è stato; quello che sarà, già è avvenuto. Solo Dio può cercare ciò che ormai è scomparso.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c’è l’iniquità e al posto della giustizia c’è l’iniquità.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם17 Ho pensato dentro di me: «Il giusto e il malvagio Dio li giudicherà, perché c’è un tempo per ogni cosa e per ogni azione».
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם18 Poi, riguardo ai figli dell’uomo, mi sono detto che Dio vuole metterli alla prova e mostrare che essi di per sé sono bestie.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa: come muoiono queste, così muoiono quelli; c’è un solo soffio vitale per tutti. L’uomo non ha alcun vantaggio sulle bestie, perché tutto è vanità.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר20 Tutti sono diretti verso il medesimo luogo:
tutto è venuto dalla polvere
e nella polvere tutto ritorna.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ21 Chi sa se il soffio vitale dell’uomo sale in alto, mentre quello della bestia scende in basso, nella terra?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו22 Mi sono accorto che nulla c’è di meglio per l’uomo che godere delle sue opere, perché questa è la parte che gli spetta; e chi potrà condurlo a vedere ciò che accadrà dopo di lui?