1 ויען אליהוא ויאמר | 1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo: |
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire: |
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi. |
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio. |
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia; |
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato: |
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua, |
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati? |
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui. |
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia. |
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta. |
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia. |
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato? |
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato, |
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere. |
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole. |
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto? |
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati; |
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani. |
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo). |
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi. |
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità. |
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio. |
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto. |
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare; |
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | 26 li colpisce come empi in presenza di tutti. |
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie, |
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici. |
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini? |
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | 30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo. |
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare. |
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro. |
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla. |
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. |
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina. |
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo; |
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ». |