1 ויען אליהוא ויאמר | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |