1 ויען אליהוא ויאמר | 1 Eliu seguitò dicendo: |
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio! |
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo. |
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene. |
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia. |
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato". |
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua, |
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui? |
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio". |
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia! |
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta. |
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto. |
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero? |
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro, |
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere. |
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole! |
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto? |
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"? |
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. |
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo. |
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi. |
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori. |
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio. |
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto. |
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati. |
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | 26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti. |
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie, |
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi. |
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli, |
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | 30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo. |
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"? |
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più. |
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai! |
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta: |
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno. |
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio, |
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole". |