Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe allora rispose: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. |