| 1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: | 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, | 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. | 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: | 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: | 6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, |
| 7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. | 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. | 8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: | 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. | 10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. | 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. | 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: | 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. | 14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. | 15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |