1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, |
2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: | 2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. |
3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, | 3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: |
4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. | 4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. |
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: | 5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, |
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: | 6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, |
7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. | 7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. |
8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. | 8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. |
9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: | 9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; |
10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. | 10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. |
11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. | 11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. |
12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. | 12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, |
13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: | 13 because Adam was formed first and Eve afterwards, |
14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. | 14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. |
15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. | 15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. |