1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: | 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: | 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. | 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. | 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: | 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. | 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: | 13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. | 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. | 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |