1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. | 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. | 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. | 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |