1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |