Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
7 Non vogliate adunque aver società con essi.7 Therefore, do not choose to become participants with them.
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:10 affirming what is well-pleasing to God.
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.21 Be subject to one another in the fear of Christ.
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.