1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati: | 1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים |
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore. | 2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח |
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene: | 3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים |
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie. | 4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה |
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio. | 5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים |
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci. | 6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי |
7 Non vogliate adunque aver società con essi. | 7 על כן אל יהי חלקכם עמהם |
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce. | 8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור |
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità: | 9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת |
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore: | 10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו |
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele. | 11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם |
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi. | 12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר |
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce. | 13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא |
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà. | 14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח |
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti. | 15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים |
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi. | 16 מוקירים העת כי הימים רעים המה |
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio. | 17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו |
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo, | 18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח |
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore, | 19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם |
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo. | 20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח |
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo. | 21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים |
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore: | 22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו |
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo. | 23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף |
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto. | 24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר |
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso, | 25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה |
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita, | 26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים |
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata. | 27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה |
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso. | 28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו |
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa: | 29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו |
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui. | 30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו |
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne. | 31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד |
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa. | 32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו |
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito. | 33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה |