Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 Non vogliate adunque aver società con essi.7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:10 Proving what is well pleasing to God:
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.