Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:1 So be imitators of God, as beloved children,
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.
7 Non vogliate adunque aver società con essi.7 So do not be associated with them.
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:10 Try to learn what is pleasing to the Lord.
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.13 but everything exposed by the light becomes visible,
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.16 making the most of the opportunity, because the days are evil.
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.30 because we are members of his body.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.