1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati: | 1 So be imitators of God, as beloved children, |
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore. | 2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma. |
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene: | 3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones, |
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie. | 4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving. |
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio. | 5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci. | 6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient. |
7 Non vogliate adunque aver società con essi. | 7 So do not be associated with them. |
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce. | 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light, |
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità: | 9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth. |
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore: | 10 Try to learn what is pleasing to the Lord. |
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele. | 11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them, |
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi. | 12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret; |
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce. | 13 but everything exposed by the light becomes visible, |
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà. | 14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light." |
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti. | 15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise, |
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi. | 16 making the most of the opportunity, because the days are evil. |
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio. | 17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord. |
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo, | 18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit, |
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore, | 19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts, |
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo. | 20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. |
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo. | 21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ. |
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore: | 22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord. |
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo. | 23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body. |
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto. | 24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything. |
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso, | 25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her |
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita, | 26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word, |
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata. | 27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. |
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso. | 28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa: | 29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church, |
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui. | 30 because we are members of his body. |
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne. | 31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." |
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa. | 32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church. |
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito. | 33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband. |