Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Non vogliate adunque aver società con essi.7 Be not ye therefore partakers with them.
8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.