Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.
2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.
3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.
4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.
5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.
6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.
7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.
8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.
9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.
10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,
11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?11 That thou art counted with them that go down into the grave?
12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.
13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.
14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.
15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?
16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;
17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?
18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,
19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.
20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,
21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.
22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.
23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.
24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!
25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.
26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.
27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:
28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.
29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?
31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.
32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:
33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.
34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.
35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him
36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.
37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.
38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.