1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te: | 1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád. |
2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te. | 2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened. |
3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre? | 3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre? |
4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali. | 4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások. |
5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo: | 5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben, |
6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore: | 6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged! |
7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te. | 7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened. |
8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro. | 8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!« |
9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza. | 9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj! |
10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica. | 10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy? |
11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno? | 11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba. |
12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza: | 12 Elhagytad a bölcsesség forrását! |
13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna. | 13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál! |
14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace. | 14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke? |
15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò? | 15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe? |
16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra? | 16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai, |
17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo, | 17 akik az ég madaraival játszanak, |
18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro? | 18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek? |
19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro. | 19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe. |
20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina. | 20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték, |
21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi. | 21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is. |
22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman. | 22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták. |
23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione. | 23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire. |
24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio! | 24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye! |
25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso. | 25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen! |
26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra. | 26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők. |
27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono. | 27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek, |
28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza. | 28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt. |
29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse? | 29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből? |
30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino! | 30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért? |
31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda: | 31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit; |
32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi. | 32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal. |
33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce. | 33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki. |
34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete, | 34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön, |
35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò. | 35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak. |
36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui. | 36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható. |
37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto. | 37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének. |
38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini. | 38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott. |