Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.