1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te: | 1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti. |
2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te. | 2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti. |
3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre? | 3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre. |
4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali. | 4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades. |
5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo: | 5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre. |
6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore: | 6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor . |
7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te. | 7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti. |
8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro. | 8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios. |
9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza. | 9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir. |
10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica. | 10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera? |
11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno? | 11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo? |
12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza: | 12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría! |
13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna. | 13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre. |
14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace. | 14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz. |
15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò? | 15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros? |
16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra? | 16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra |
17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo, | 17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite; |
18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro? | 18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación? |
19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro. | 19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar. |
20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina. | 20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia, |
21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi. | 21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos. |
22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman. | 22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán. |
23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione. | 23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos. |
24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio! | 24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio! |
25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso. | 25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida! |
26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra. | 26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra. |
27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono. | 27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia; |
28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza. | 28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez. |
29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse? | 29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes? |
30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino! | 30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino? |
31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda: | 31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero. |
32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi. | 32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos; |
33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce. | 33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando. |
34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete, | 34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia: |
35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò. | 35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó. |
36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui. | 36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él! |
37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto. | 37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto. |
38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini. | 38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres. |