Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giuditta 11


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Allora Oloferme le disse: Sta di buon animo, e bandisci dal cuore ogni timore: perocchè io non ho mai fatto male a persona, che abbia voluto assoggettarsi al re Nabucodonosor.1 Then Holofernes said to her: Be of good comfort, and fear not in thy heart: for I have never hurt a man that was willing to serve Nabuchodonosor the king.
2 E se il tuo popolo non mi avesse disprezzato, non avrei impugnata la lancia contro di lui.2 And if thy people had not despised me, I would never have lifted up my spear against them.
3 Or tu dimmi per qual motivo gli hai abbandonati, e hai eletto di venire tra noi?3 But now tell me, for what cause hast thou left them, and why it hath pleased thee to come to us?
4 E Giuditta gli disse: Pon mente alle parole della tua serva; perocchè se tu farai secondo le parole della tua serva, il Signore ti darà prospero successo.4 And Judith said to him: Receive the words of thy handmaid, for if thou wilt follow the words of thy handmaid, the Lord will do with thee a perfect thing.
5 Viva Nabucodonosor re della terra, viva la sua possanza, che è nelle tue mani per gastigare tutti gli erranti perocchè non solo gli uomini servono per te a lui, ma anche le bestie de campi l'obbediscono.5 For as Nabuchodonosor the king of the earth liveth, and his power liveth which is in thee for chastising of all straying souls: not only men serve him through thee, but also the beasts of the field obey him.
6 Imperocchè la prudenza dell'animo tuo è celebrata presso tutte le genti, e tutto il mondo sa, che tu solo sei il buono, e il possente in tutto il suo regno, e in tutte le provincie vien esaltato il tuo buon governo.6 For the industry of thy mind is spoken of among all nations, and it is told through the whole world, that thou only art excellent, and mighty in all his kingdom, and thy discipline is cried up in all provinces.
7 Non si ignora quello, che fu detto da Achior, nè quello, che ordinasti che a lui fosse fatto.7 It is known also what Achior said, nor are we ignorant of what thou hast commanded to be done to him.
8 Imperocchè costante cosa ella è, che il nostro Dio è talmente sdegnato pe' nostri falli, che a fatto pe' suoi profeti sapere al popolo, che egli pe' suoi peccati lo lascia in abbandono.8 For it is certain that our God is so offended with sins, that he hath sent word by his prophets to the people, that he will deliver them up for their sins.
9 E perchè sanno i figliuoli d'Israele come hanno offeso il loro Dio, il timore, che hanno di te, li conquide.9 And because the children of Israel know they have offended their God, thy dread is upon them.
10 Oltre a ciò sono ridotti alla fame, e per la mancanza di acqua sono già divenuti come morti.10 Moreover also a famine hath come upon them, and for drought of water they are already to be counted among the dead.
11 Onde hanno ordinato, che si uccidano i bestiami per bere il loro sangue:11 And they have a design even to kill their cattle, and to drink the blood of them.
12 E le cose consacrate al Signore Dio loro, le quali Dio ha ordinato, che non si tocchino sia frumento, sia vino, e olio, han pensato di adoperarle e consumarle, quantunque non sia loro permesso neppur di stendere ad esse la mano: tali cose adunque facendo quegli, anderanno certamente in perdizione.12 And the consecrated things of the Lord their God which God forbade them to touch, in corn, wine, and oil, these have they purposed to make use of, and they design to consume the things which they ought not to touch with their hands: therefore because they do these things, it is certain they will be given up to destruction.
13 E a ciò pensando io tua serva, son fuggita da loro, e il Signore mi ha mandato a svelarti queste medesime cose.13 And I thy handmaid knowing this, am fled from them, and the Lord hath sent me to tell thee these very things.
14 Perocchè io tua serva adoro Dio anche adesso che son presso di te; e uscirà fuora la tua serva a fare orazione a Dio,14 For I thy handmaid worship God even now that I am with thee, and thy handmaid will go out, and I will pray to God,
15 Ed ei mi dirà in qual punto vorrà punirli del loro peccato, e io verrò ad avvisartene, ond'io stessa ti condurrò nel mezzo di Gerusalemme, e vedrai il popolo tutto d'Israele, come pecore senza pastore, e neppur un cane abbaierà contro di te.15 And he will tell me when he will repay them for their sins, and I will come and tell thee, so that I may bring thee through the midst of Jerusalem, and thou shalt have all the people of Israel, as sheep that have no shepherd, and there shall not so much as one dog bark against thee:
16 Perocchè tutto ciò ha rivelato a me la providenza di Dio.16 Because these things are told me by the providence of God.
17 E perchè Dio è sdegnato con essi, sono io mandata ad annunziarti tali cose.17 And because God is angry with them, I am sent to tell these very things to thee.
18 Or tutto questo ragionamento fece piacere ad Oloferme, e alla sua gente, e ammiravano la fua saviezza, e dicevano l'uno all'altro:18 And all these words pleased Holofernes, and his servants, and they admired her wisdom, and they said one to another:
19 Non v'ha al mondo donna simile a lei in avvenenza, in bellezza, e in sensato parlare.19 There is not such another woman upon earth in look, in beauty, and in sense of words.
20 E Oloferne le disse: Bene ha fatto il Signore, il quale ti ha mandata innanzi al popolo, affinchè tu lo rimetta nelle nostre mani.20 And Holofernes said to her: God hath done well who sent thee before the people, that thou mightest give them into our hands:
21 E siccome la tua promessa è leale, se il tuo Dio farà tal cosa in mio favore, egli sarà anche mio Dio, e tu sarai grande nella casa di Nabucodonosor, e il tuo nome sarà celebre per tutta la terra.21 And because thy promise is good, if thy God shall do this for me, he shall also be my God, and thou shalt be great in the house of Nabuchodonosor, and thy name shall be renowned through all the earth.