Tobia 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 E il vecchio Tobia aperse la bocca benedicendo il Signore, e disse: Grande se' tu in eterno, o Signore, e il regno tuo è per tutti i secoli: | 1 Aperiens autem Tobias senior os suum, benedixit Dominum, et dixit : Magnus es, Domine, in æternum, et in omnia sæcula regnum tuum : |
2 Perocchè tu flagelli, e salvi, e conduci al sepolcro, e risusciti, e nissun alla mano tua può sottrarsi. | 2 quoniam tu flagellas, et salvas ; deducis ad inferos, et reducis : et non est qui effugiat manum tuam. |
3 Date lode al Signore voi, figliuoli d'Israele, e celebrate lui nel cospetto delle nazioni: | 3 Confitemini Domino, filii Israël, et in conspectu gentium laudate eum : |
4 Perocchè per questo vi ha dispersi tralle genti, le quali non lo conoscono, affinchè voi raccontiate le sue meraviglie, e facciate loro conoscere, come altro Dio onnipotente non havvi fuori di lui. | 4 quoniam ideo dispersit vos inter gentes quæ ignorant eum, ut vos enarretis mirabilia ejus, et faciatis scire eos quia non est alius deus omnipotens præter eum. |
5 Egli ci ha gastigati per le nostre iniquità, ed egli ci salverà per sua misericordia. | 5 Ipse castigavit nos propter iniquitates nostras, et ipse salvabit nos propter misericordiam suam. |
6 Ponetemente adunque a quel, ch'egli ha fatto con noi, e con timore, e tremore date a lui laude, e colle opere vostre onorate il Re de' secoli. | 6 Aspicite ergo quæ fecit nobiscum, et cum timore et tremore confitemini illi : regemque sæculorum exaltate in operibus vestris. |
7 E io nella terra di mio servaggio darò lode a lui, perchè egli la Maestà sua ha fatto risplendere sopra una nazion peccatrice. | 7 Ego autem in terra captivitatis meæ confitebor illi : quoniam ostendit majestatem suam in gentem peccatricem. |
8 Convertitevi adunque, o peccatori, e siate giusti dinanzi a Dio, e crediate, che egli userà con voi di sua misericordia. | 8 Convertimini itaque peccatores, et facite justitiam coram Deo, credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam. |
9 Ma io, e l'anima mia in lui avremo letizia. | 9 Ego autem et anima mea in eo lætabimur. |
10 Benedite il Signore voi eletti suoi; sollennizzate i giorni di allegrezza, e date a lui lode. | 10 Benedicite Dominum omnes electi ejus : agite dies lætitiæ, et confitemini illi. |
11 Gerusalemme, città di Dio, il Signore ti gastigò per ragione delle opere di tue mani. | 11 Jerusalem civitas Dei, castigavit te Dominus in operibus manuum tuarum. |
12 Dà tu lode al Signore pei beni tuoi, e benedici il Dio de' secoli, affinchè in te egli ristauri il suo tabernacolo, e ritorni a te tutti gli schiavi, e tu sii nel gaudio per tutti i secoli. | 12 Confitere Domino in bonis tuis, et benedic Deum sæculorum : ut reædificet in te tabernaculum suum, et revocet ad te omnes captivos, et gaudeas in omnia sæcula sæculorum. |
13 Tu splenderai di luce sfolgoreggiante, e per tutti gli estremi confini della terra tu sarai adorata. | 13 Luce splendida fulgebis, et omnes fines terræ adorabunt te. |
14 A te verranno le nazioni rimote, e porteranno dei doni, e adoreranno in te il Signore, e la tua terra avranno per santa. | 14 Nationes ex longinquo ad te venient, et munera deferentes adorabunt in te Dominum, et terram tuam in sanctificationem habebunt : |
15 Perocchè dentro di te quelle invocheranno il nome grande. | 15 nomen enim magnum invocabunt in te. |
16 Quei, che ti sprezzeranno, saran maledetti, e saran condannati tutti quei, che diran male di te, e quelli, che ti edificheranno, saranno benedetti. | 16 Maledicti erunt qui contempserint te, et condemnati erunt omnes qui blasphemaverint te : benedictique erunt qui ædificaverint te. |
17 E tu avrai letizia da' tuoi figliuoli, perocché saranno tutti benedetti, e si riuniranno col Signore. | 17 Tu autem lætaberis in filiis tuis, quoniam omnes benedicentur, et congregabuntur ad Dominum. |
18 Beati tutti quei, che ti amano, e fanno festa per la tua pace. | 18 Beati omnes qui diligunt te, et qui gaudent super pace tua. |
19 Anima mia, benedici il Signore, perchè ha liberata Gerusalemme la sua città da tutte le fue afflizioni, il Signore Dio nostro. | 19 Anima mea, benedic Dominum, quoniam liberavit Jerusalem civitatem suam a cunctis tribulationibus ejus Dominus Deus noster. |
20 Beato me, se un avanzo della mia stirpe potrà vedere lo splendore di Gerusalemme. | 20 Beatus ero si fuerint reliquiæ seminis mei ad videndam claritatem Jerusalem. |
21 Di zaffiri,e di smeraldi saran formate le porte di Gerusalemme, e tutto il recinto delle sue mura di pietre preziose. | 21 Portæ Jerusalem ex sapphiro et smaragdo ædificabuntur, et ex lapide pretioso omnis circuitus murorum ejus. |
22 Di pietre candide, e pure saran lastricate tutte le piazze di lei, e nelle sue contrade canterassi alleluja. | 22 Ex lapide candido et mundo omnes plateæ ejus sternentur, et per vicos ejus alleluja cantabitur. |
23 Benedetto il Signore, che la ha esaltata, ed egli regni sopra di lei pe secoli de' secoli. Così sia. | 23 Benedictus Dominus, qui exaltavit eam, et sit regnum ejus in sæcula sæculorum super eam. Amen. |