Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Tobia 13


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 E il vecchio Tobia aperse la bocca benedicendo il Signore, e disse: Grande se' tu in eterno, o Signore, e il regno tuo è per tutti i secoli:1 Und Tobit schrieb zum Lobpreis Gottes ein Gebet nieder:
2 Perocchè tu flagelli, e salvi, e conduci al sepolcro, e risusciti, e nissun alla mano tua può sottrarsi.2 Gepriesen sei Gott, der in Ewigkeit lebt,
sein Königtum sei gepriesen.
Er züchtigt und hat auch wieder Erbarmen;
er führt hinab in die Unterwelt
und führt auch wieder zum Leben.
Niemand kann seiner Macht entfliehen.
3 Date lode al Signore voi, figliuoli d'Israele, e celebrate lui nel cospetto delle nazioni:3 Bekennt euch zu ihm vor allen Völkern,
ihr Kinder Israels;
denn er selbst hat uns unter die Völker zerstreut.
4 Perocchè per questo vi ha dispersi tralle genti, le quali non lo conoscono, affinchè voi raccontiate le sue meraviglie, e facciate loro conoscere, come altro Dio onnipotente non havvi fuori di lui.4 Verkündet dort seine erhabene Größe,
preist ihn laut vor allem, was lebt.
Denn er ist unser Herr und Gott,
er ist unser Vater in alle Ewigkeit.
5 Egli ci ha gastigati per le nostre iniquità, ed egli ci salverà per sua misericordia.5 Er züchtigt uns wegen unserer Sünden,
doch hat er auch wieder Erbarmen.
Er führt uns aus allen Völkern zusammen,
von überall her, wohin ihr verschleppt worden seid.
6 Ponetemente adunque a quel, ch'egli ha fatto con noi, e con timore, e tremore date a lui laude, e colle opere vostre onorate il Re de' secoli.6 Wenn ihr zu ihm umkehrt,
von ganzem Herzen und aus ganzer Seele,
und euch an seine Wahrheit haltet,
dann kehrt er sich euch zu
und verbirgt sein Angesicht nicht mehr vor euch.
7 E io nella terra di mio servaggio darò lode a lui, perchè egli la Maestà sua ha fatto risplendere sopra una nazion peccatrice.7 Wenn ihr dann seht, was er für euch tut,
bekennt euch laut und offen zu ihm!
Preist den Herrn der Gerechtigkeit,
rühmt den ewigen König!
8 Convertitevi adunque, o peccatori, e siate giusti dinanzi a Dio, e crediate, che egli userà con voi di sua misericordia.8 Ich bekenne mich zum Herrn
im Land der Verbannung,
ich bezeuge den Sündern seine Macht
und erhabene Größe.
Kehrt um, ihr Sünder,
tut, was recht ist in seinen Augen.
Vielleicht ist er gnädig und hat mit euch Erbarmen.
9 Ma io, e l'anima mia in lui avremo letizia.9 Ich will meinen Gott rühmen,
den König des Himmels,
meine Seele freut sich
über die erhabene Größe meines Gottes.
10 Benedite il Signore voi eletti suoi; sollennizzate i giorni di allegrezza, e date a lui lode.10 Alle, die in Jerusalem wohnen,
sollen sich zu ihm bekennen und sagen:
Jerusalem, du heilige Stadt!
Der Herr bestraft die Taten deiner Kinder,
doch er hat wieder Erbarmen
mit den Söhnen der Gerechten.
11 Gerusalemme, città di Dio, il Signore ti gastigò per ragione delle opere di tue mani.11 Bekenne dich zum Herrn in rechter Weise,
preise den ewigen König,
damit sein Zelt von neuem errichtet wird,
dir zur großen Freude.
12 Dà tu lode al Signore pei beni tuoi, e benedici il Dio de' secoli, affinchè in te egli ristauri il suo tabernacolo, e ritorni a te tutti gli schiavi, e tu sii nel gaudio per tutti i secoli.12 Er mache in dir die Gefangenen wieder froh
und schenke denen, die im Elend leben, seine Liebe,
für alle Zeiten bis in Ewigkeit.
13 Tu splenderai di luce sfolgoreggiante, e per tutti gli estremi confini della terra tu sarai adorata.13 Von weither werden die Völker kommen,
um den Namen des Herrn, unseres Gottes, zu preisen.
Sie tragen Geschenke herbei,
Geschenke für den himmlischen König.
Alle Menschen jubeln dir zu.
14 A te verranno le nazioni rimote, e porteranno dei doni, e adoreranno in te il Signore, e la tua terra avranno per santa.14 Verflucht sind alle, die dich hassen,
auf ewig gesegnet alle, die dich lieben.
15 Perocchè dentro di te quelle invocheranno il nome grande.15 Freu dich und juble
über alle Gerechten!
Sie werden vereint sein
und den Herrn der Gerechten preisen.
Wohl denen, die dich lieben;
sie werden sich freuen
über den Frieden, den du schenkst.
16 Quei, che ti sprezzeranno, saran maledetti, e saran condannati tutti quei, che diran male di te, e quelli, che ti edificheranno, saranno benedetti.16 Wohl denen, die betrübt waren
über deine harten Strafen;
denn sie werden sich über dich freuen,
wenn sie all deine Herrlichkeit sehen.
Sie werden sich freuen in Ewigkeit.
Meine Seele preise Gott, den großen König.
17 E tu avrai letizia da' tuoi figliuoli, perocché saranno tutti benedetti, e si riuniranno col Signore.17 Denn Jerusalem wird wieder aufgebaut
aus Saphir und Smaragd;
seine Mauern macht man aus Edelstein,
seine Türme und Wälle aus reinem Gold;
Jerusalems Plätze werden ausgelegt
mit Beryll und Rubinen und mit Steinen aus Ofir.
18 Beati tutti quei, che ti amano, e fanno festa per la tua pace.18 Halleluja ruft man in all seinen Gassen
und stimmt in den Lobpreis ein:
Gepriesen sei Gott;
er hat uns groß gemacht für alle Zeiten.
19 Anima mia, benedici il Signore, perchè ha liberata Gerusalemme la sua città da tutte le fue afflizioni, il Signore Dio nostro.
20 Beato me, se un avanzo della mia stirpe potrà vedere lo splendore di Gerusalemme.
21 Di zaffiri,e di smeraldi saran formate le porte di Gerusalemme, e tutto il recinto delle sue mura di pietre preziose.
22 Di pietre candide, e pure saran lastricate tutte le piazze di lei, e nelle sue contrade canterassi alleluja.
23 Benedetto il Signore, che la ha esaltata, ed egli regni sopra di lei pe secoli de' secoli. Così sia.