1 Samuele, invecchiato che fu, costituì i suoi figli come giudici in Israele, | 1 Factum est autem cum senuis set, Samuel posuit filios suos iu dices Israel. |
2 Il suo figlio primogenito si chiamava Ioel, il secondo Abia; essi giudicavano in Bersabee. | 2 Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel et nomen secundi Abia; iudicabant in Bersabee. |
3 Ma i suoi figli invece di camminare nelle vie di lui, si dettero all'avarizia, ricevettero dei doni e pervertirono la giustizia. | 3 Et non ambulaverunt filii illius in viis eius, sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium.
|
4 Si adunaron per questo tutti gli anziani d'Israele, e, venuti da Samuele in Ramata, | 4 Congregati ergo universi maiores natu Israel venerunt ad Samuel in Rama |
5 gli dissero: « Ecco, tu sei diventato vecchio, e i tuoi figli non camminano nelle tue vie: a giudicarci costituisci sopra di noi un re come l'hanno tutte le nazioni ». | 5 dixeruntque ei: “ Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis; nunc ergo constitue nobis regem, ut iudicet nos, sicut universae habent nationes ”. |
6 Tali parole dispiacquero a Samuele: essi infatti avevan detto: « Dacci un re che ci giudichi ». Ma avendo Samuele pregato il Signore, | 6 Displicuitque sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: “ Da nobis regem, ut iudicet nos ”. Et oravit Samuel ad Dominum. |
7 il Signore gli disse: «Ascolta pure la voce del popolo in tutto quello che ti dicono; perchè non te han rigettato, ma me, affinchè non regni sopra di loro: | 7 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem populi in omnibus, quae loquuntur tibi; non enim te abiecerunt, sed me abiecerunt, ne regnem super eos. |
8 cosi han fatto sempre dal dì in cui li trassi dall'Egitto fino a questo giorno, e come abbandonaron me per servire a dèi stranieri, così fanno anche a te. | 8 Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die, qua eduxi eos de Aegypto, usque ad diem hanc, sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi. |
9 Or dunque ascolta la loro voce, ma protestando annunziando loro il diritto del re che regnerà sopra di essi ». | 9 Nunc ergo audi vocem eorum; verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos ”.
|
10 Samuele, dopo aver riferite tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re, | 10 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem, |
11 disse: « Ecco i diritti del re che vi comanderà: egli prenderà i vostri figli, li metterà sopra i suoi carri ne farà dei cavalieri e lì farà correre davanti alle sue quadrighe, | 11 et ait: “ Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: Filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites, et current ante quadrigas eius; |
12 ne farà dei tribuni e dei centurioni, loro farà arare i suoi campi, mieter le sue biade, fabbricare le sue armi e i suoi carri, | 12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum. |
13 Egli si prederà anche le vostre figlie come profumiere e cuoche e panettiere. | 13 Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas. |
14 Prenderà pure i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti e li avrà ai suoi servi; | 14 Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis. |
15 prenderà le decime delle vostre biade e del prodotto delle vostre vigne per darlo ai suoi eunuchi ed ai suoi servi; | 15 Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis. |
16 prenderà inoltre i vostri servi, le vostre serve, i migliori giovani e gli asini e li adopererà pel suo lavoro; | 16 Servos etiam vestros et ancillas et boves vestros optimos et asinos auferet et ponet in opere suo. |
17 decimera anche i vostri greggi, e voi sarete i suoi servi. | 17 Greges vestros addecimabit, vosque eritis ei servi. |
18 E allora griderete a causa del vostro re che vi siete eletto; ma il Signore non vi esaudirà, perchè siete stati voi che avete chiesto un re ». | 18 Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis, et non exaudiet vos Dominus in die illa ”.
|
19 Ma il popolo, invece di dar retta alle parole di Samuele, disse: « Noi dobbiamo avere un re | 19 Noluit autem populus audire vocem Samuel, sed dixerunt: “ Nequaquam: rex enim erit super nos, |
20 e dobbiamo essere come tutte le genti; e il nostro re ci giudicherà uscirà davanti a noi e combatterà per noi le nostre guerre ». | 20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes; et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis ”. |
21 Samuele, ascoltate tutte le parole del popolo, le riferì al Signore; mi quale gli rispose: « Ascolta la loro voce e costituisci loro un re ». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: « Torni ciascuno alla sua città ». | 21 Et audivit Samuel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini. |
| 22 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem eorum et constitue super eos regem ”. Et ait Samuel ad viros Israel: “ Vadat unusquisque in civitatem suam ”.
|