| 1 L'Anziano al carissimo Gaio, che io amo nella verità. | 1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth. |
| 2 Carissimo, io prego perchè tutte le tue cose vadan bene e la tua salute sia prospera, come è quella dell'anima tua. | 2 Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in health; I know that it is well with your soul. |
| 3 Mi son molto rallegrato all'arrivo dei fratelli, i quali hanno resa testimonianza riguardo alla tua sincerità e al tuo modo di vivere secondo la verità. | 3 For I greatly rejoiced when some of the brethren arrived and testified to the truth of your life, as indeed you do follow the truth. |
| 4 Non posso avere gioia, maggiore di questa, di sapere che i miei figlioli vivono secondo la verità. | 4 No greater joy can I have than this, to hear that my children follow the truth. |
| 5 Carissimo, tu agisci fedelmente in tutto quello che fai verso i fratelli, specialmente pellegrini. | 5 Beloved, it is a loyal thing you do when you render any service to the brethren, especially to strangers, |
| 6 Essi hanno attestata la tua carità davanti alla Chiesa, e tu farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio; | 6 who have testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey as befits God's service. |
| 7 perchè in suo nome son partiti senza ricever nulla dai Gentili; | 7 For they have set out for his sake and have accepted nothing from the heathen. |
| 8 e noi dobbiamo accogliere tali persone, per cooperare alla verità. | 8 So we ought to support such men, that we may be fellow workers in the truth. |
| 9 Avrei scritto forse alla Chiesa, ma colui che vi ambisce il primato, Diotrefe, non vuol saper di noi. | 9 I have written something to the church; but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge my authority. |
| 10 Ma se verrò farò vedere le opere che fa e le ciance che dice contro di noi, e, come se ciò non gli bastasse, non solo non riceve i fratelli, ma, a quelli che li ricevono, lo proibisce, e li caccia dalla Chiesa. | 10 So if I come, I will bring up what he is doing, prating against me with evil words. And not content with that, he refuses himself to welcome the brethren, and also stops those who want to welcome them and puts them out of the church. |
| 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio. | 11 Beloved, do not imitate evil but imitate good. He who does good is of God; he who does evil has not seen God. |
| 12 In quanto a Demetrio, gli è resa testimonianza da tutti e dalla stessa verità, ed anche noi gli rendiamo testimonianza; e tu sai bene che la nostra testimonianza è verace. | 12 Demetrius has testimony from every one, and from the truth itself; I testify to him too, and you know my testimony is true. |
| 13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna, | 13 I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink |
| 14 perchè spero di vederti quanto prima, e allora ci parleremo faccia a faccia. La pace sia teco. Saluta gli amici a uno a uno. | 14 I hope to see you soon, and we will talk together face to face. |
| 15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, every one of them. |