Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giudici 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Dopo Abimelec sorse, come capo in Israele, Tola, figlio di Fua, zio paterno di Abimelec, della tribù d'Issacar. Egli abitò in Samir del monte Efraim,1 After Abimelech there rose to save Israel the Issacharite Tola, son of Puah, son of Dodo, a resident of Shamir in the mountain region of Ephraim.
2 e giudicò Israele per ventitré anni. Quando morì fu sepolto in Samir.2 When he had judged Israel twenty-three years, he died and was buried in Shamir.
3 A Tola successe lair Galaadita che giudicò Israele per ventidue anni.3 Jair the Gileadite came after him and judged Israel twenty-two years.
4 Egli ebbe trenta figli, che cavalcavano trenta asinelli ed eran principi di trenta città nel paese di Galaad, le quali dal nome di lui furon chiamate Havot Iair, cioè città di lair, fino ad oggi.4 He had thirty sons who rode on thirty saddle-asses and possessed thirty cities in the land of Gilead; these are called Havvoth-jair to the present day.
5 Iair, quando morì, fu sepolto nel luogo detto Camon.5 Jair died and was buried in Kamon.
6 I figli d'Israele, aggiungendo nuovi peccati ai vecchi, fecero il male nel cospetto del Signore, e servirono agli idoli, ai Baalim, ad Astarot, agli dèi della Siria, di Sidone, di Moab, dei figli di Ammon e dei Filistei, abbandonando il Signore e non servendolo più.6 The Israelites again offended the LORD, serving the Baals and Ashtaroths, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. Since they had abandoned the LORD and would not serve him,
7 Per questo, adirato contro di loro, il Signore li diede in potere dei Filistei e dei figli d'Ammon.7 the LORD became angry with Israel and allowed them to fall into the power of (the Philistines and) the Ammonites.
8 Tutti quelli che abitavano di là dal Giordano, nel paese degli Amorrei che è in Galaad, furori vessati e oppressi crudelmente per diciotto anni;8 For eighteen years they afflicted and oppressed the Israelites in Bashan, and all the Israelites in the Amorite land beyond the Jordan in Gilead.
9 avendo poi i figli d'Ammon passato il Giordano e devastato Giuda, Beniamino ed Efraim, Israele fu in grandi strettezze.9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was in great distress.
10 Allora, gridando al Signore, dissero: « Abbiamo peccato contro di te, abbandonando il Signore Dio nostro per servire ai Baalim! »10 Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you; we have forsaken our God and have served the Baals."
11 Il Signore disse loro: « Quando gli Egiziani, gli Amorrei, i figli d'Ammon, i Filistei,11 The LORD answered the Israelites: "Did not the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
12 e i Sidoni e anche Amalec e Canaan vi oppressero e voi gridaste a me, non vi liberai forse dalle loro mani?12 the Sidonians, the Amalekites, and the Midianites oppress you? Yet when you cried out to me, and I saved you from their grasp,
13 Ma voi mi abbandonaste per servire a dèi stranieri, e quindi non vi libererò più.13 you still forsook me and worshiped other gods. Therefore I will save you no more.
14 Andate a raccomandarvi agli dèi che avete eletti: essi vi liberino nel tempo delle angustie! »14 Go and cry out to the gods you have chosen; let them save you now that you are in distress."
15 E i figli d'Israele risposero al Signore: « Noi abbiamo peccato: trattaci come vuoi; ma ora liberaci! »15 But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do to us whatever you please. Only save us this day."
16 Dicendo queste cose gettarono oltre i loro confini gli idoli degli dèi stranieri e servirono al Signore Dio, il quale ebbe compassione delie loro miserie.16 And they cast out the foreign gods from their midst and served the LORD, so that he grieved over the misery of Israel.
17 Avendo i figli d'Ammon con alte grida piantate le tende in Galaad, i figli d'Israele si adunarono contro di loro e posero il campo in Masfa.17 The Ammonites had gathered for war and encamped in Gilead, while the Israelites assembled and encamped in Mizpah.
18 Or i principi di Galaad si dissero l'uno all'altro: « Il primo di noi che comincerà a combattere contro i figli d'Ammon sarà capo del popolo di Galaad ».18 And among the people the princes of Gilead said to one another, "The one who begins the war against the Ammonites shall be leader of all the inhabitants of Gilead."